"نكوص" - Translation from Arabic to English

    • reneging
        
    • reversal
        
    • regression
        
    • downturn
        
    • irreversible
        
    • de-development
        
    reneging by one side on that mutual recognition not only is dangerous and tragic but, if established, would lead to the recognition's nullification, not only by one side but in its entirety. UN إذ لا يقتصر نكوص جانب واحد عن هذا الاعتراف المتبادل على كونه أمرا خطيرا ومأساويا فحسب، بل من شأنه في حالة ثباته أن يؤدي إلى إبطال الاعتراف، ليس من أحد الجانبين فقط، بل إبطاله برمته كأن لم يكن.
    Expressing concern over Israel's undermining of the Peace Process which was launched by the Madrid Conference on the basis of UN Security Council Resolutions 242 and 338, as well as the land-for-peace formula and the risks resulting from Israel's reneging on the commitments and obligations reached, UN وإذ يعرب عن قلقه من تدمير إسرائيل لعملية السلام التي انطلقت من مدريد على أساس قرارات مجلس الأمن 242 و 338 وصيغة الأرض مقابل السلام، ومن المخاطر الناجمة عن نكوص إسرائيل عن الالتـزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها:
    There is likely also to be a reversal of recent progress in addressing gender equality. UN ومن المرجح أيضا أن يحدث نكوص عن التقدم المحرز مؤخرا في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين.
    9. Reiterates that only by solving the political, economic, social and environmental problems that are the cause of tensions and conflicts in society will it be possible to avoid a reversal of the achievements and guarantee a firm and lasting peace in Central America; UN ٩ - تكرر تأكيد أن حل المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية، التي تسبب التوترات والصراعات في المجتمع، هو وحده الكفيل بتجنب حدوث نكوص فيما تحقق من إنجازات وضمان إقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى؛
    The focus should be on establishing mechanisms that ensure that there will be no regression in the progress made and on designing policies and programmes that will ensure progress on identified gaps and emerging challenges. UN وينبغي أن ينصب التركيز على وضع آليات تكفل عدم حدوث أي نكوص في ما أحرز من تقدم، وتصميم سياسات وبرامج تكفل إحراز تقدم في ثغرات يتم تحديدها، وفي التصدي للتحديات الناشئة.
    - Full implementation of existing agreements and commitments, with no regression, exception or stepping-back from agreed language; UN - التنفيذ الكامل للاتفاقات والالتزامات القائمة، دون نكوص أو استثناء أو تراجع عن الصيغة المتفق عليها؛
    These trends signalled to policymakers that action needed to be taken, oftentimes ending in cyclical downturn. UN وأوحت تلك الاتجاهات إلى مقرري السياسات بضرورة اتخاذ إجراءات، مما كان يؤدي في أغلب الأحيان إلى نكوص اقتصادي دوري.
    Our membership is in line with Moldova's irreversible course towards protecting human rights and fundamental freedoms. UN وتتماشى عضويتنا مع توجه مولدوفا الذي لا نكوص عنه نحو حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The devastation of Gaza has strongly reinforced the already existing de-development momentum. UN وقد أدى الدمار الذي لحق بغزة إلى تعزيز الزخم القائم أصلاً المتمثل في نكوص التنمية وتقويض منجزاتها.
    Expressing concern over Israel's destruction of the Peace Process which was launched by the Madrid Conference on the basis of the Security Council resolutions 242 and 338, as well as the peace-for-land formula and the risks resulting from Israel's reneging on the commitments and obligations reached, UN وإذ يعرب عن قلقه من تدمير إسرائيل لعملية السلام التي انطلقت من مدريد على أساس قرارات مجلس الأمن 242 و 338 وصيغة الأرض مقابل السلام، ومن المخاطر الناجمة عن نكوص إسرائيل عن الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها :
    39. The Commission's politically motivated refusal to recommend a change of comparator was tantamount to reneging on its technical mandate and had allowed the views of a minority of its members to prevail. UN ٣٩ - وأضاف أن رفض اللجنة التوصية بإجراء تغيير في أساس المقارنة، لبواعث سياسية، هو بمثابة نكوص عن ولايتها التقنية، مما أتاح مجال الغلبة ﻵراء اﻷقلية من أعضائها.
    Expressing concern over Israel's undermining of the Peace Process which was launched by the Madrid Conference on the basis of the Security Council resolutions 242 and 338, as well as the land-for-peace formula and the risks resulting from Israel's reneging on the commitments and obligations reached, UN وإذ يعرب عن قلقه من تدمير إسرائيل لعملية السلام التي انطلقت من مدريد على أساس قرارات مجلس الأمن 242 و 338 وصيغة الأرض مقابل السلام، ومن المخاطر الناجمة عن نكوص إسرائيل عن الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها:
    Expressing concern over Israel's destruction of the Peace Process which was launched by the Madrid Conference on the basis of the Security Council resolutions 242 and 338, as well as the peace-for-land formula and the risks resulting from Israel's reneging on the commitments and obligations reached, UN وإذ يعرب عن قلقه من تدمير إسرائيل لعملية السلام التي انطلقت من مدريد على أساس قرارات مجلس الأمن 242 و 338 وصيغة الأرض مقابل السلام، ومن المخاطر الناجمة عن نكوص إسرائيل عن الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها:
    Expressing concern over Israel's destruction of the Peace Process which was launched by the Madrid Conference on the basis of the Security Council resolutions 242 and 338, as well as the land-for-peace formula and the risks resulting from Israel's reneging on the commitments and obligations reached, UN وإذ يعرب عن قلقه من تدمير إسرائيل لعملية السلام التي انطلقت من مدريد على أساس قرارات مجلس الأمن 242 و 338 وصيغة الأرض مقابل السلام، ومن المخاطر الناجمة عن نكوص إسرائيل عن الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها:
    In this context, some delegations approved the concept of a " vector of rights " , where an improvement in three " core rights " would be seen as respecting the right to development so long as there was no regression in the enjoyment of any other rights. UN وفي هذا السياق، أقر بعض الوفود مفهوم " ناقل الحقوق " ، حيث يمكن اعتبار التحسن في ثلاثة " حقوق رئيسية " احتراماً للحق في التنمية طالما لم يحدث نكوص في التمتع بأي حقوق أخرى.
    It's a fundamental hypothesis of this handbook that this thecniques are, in essence, methods of producing a regression of the personality. Open Subtitles : الكلمات التالية ذكرت حرفياً فى الكتاب "الفرضية الأساسية لهذا الكتاب" أن هذه التقنيات تؤدى فى جوهرها" "إلى حدوث نكوص فى الشخصية
    The prolonged global economic downturn and violent conflicts in recent years have exacerbated poverty, inequality and exclusion. UN وأدى ما شهده العالم في السنوات الأخيرة من نكوص اقتصادي طويل الأمد ونزاعات عنيفة إلى تفاقم حدة الفقر وأوجه عدم المساواة والاستبعاد.
    It must be implemented, and the main courses of action required for success must be outlined in the context of an irreversible process. UN فلا بد من تنفيذه، ويجب تحديد مسارات العمل الرئيسية المطلوبة للنجاح في سياق عملية لا نكوص عنها.
    However, it would be premature to stress export promotion and import liberalisation as the top priority objective at this stage of the Palestinian economy's de-development. UN إلا أنه من السابق لأوانه التشديد على تعزيز الصادرات وتحرير الواردات كهدف من الأهداف ذات الأولوية العليا في هذه المرحلة التي يشهد فيها الاقتصاد الفلسطيني دورة نكوص في التنمية وتقويض منجزاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more