"هدفا في حد ذاته" - Translation from Arabic to English

    • an end in itself
        
    • a goal in itself
        
    • an aim in itself
        
    • an objective in itself
        
    • an end in themselves
        
    • a goal per se
        
    • a means in itself
        
    • an objective per se
        
    • a goal in themselves
        
    • an objective in its own right
        
    Improving procedures and working methods is not an end in itself. UN إن تحسين الإجراءات وأساليب العمل ليس هدفا في حد ذاته.
    The pursuit of zero budget growth should not be an end in itself. UN فالسعي إلى منع أي نمو في الميزانية لا ينبغي أن يكون هدفا في حد ذاته.
    The 2010 NPT Review Conference is also a milestone, not an end in itself. UN كما يشكل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 معلما وليس هدفا في حد ذاته.
    At the same time, we believe that the declaration of another disarmament decade should not be pursued as a goal in itself. UN وفي الوقت نفسه، نرى أنه لا ينبغي السعي للإعلان عن عقد آخر لنزع السلاح باعتباره هدفا في حد ذاته.
    Meeting them would lead to a qualitative change in Kosovo, which was a goal in itself and an essential precondition for a democratic and multi-ethnic society. UN وهو ما شكل هدفا في حد ذاته وشرطا أساسيا مسبقا لإقامة مجتمع ديمقراطي ومتعدد الأعراق.
    We strongly support the sixteen principles of verification and underline principle 2, that verification is not an aim in itself. UN ونؤيد بقوة المبادئ الستة عشر المتعلقة بالتحقق ونشدد على المبدأ 2، وهو أن التحقق ليس هدفا في حد ذاته.
    It must be viewed as a milestone in a dynamic process and not as an end in itself. UN وذكر أنه يجب أن يُنظَر إلى المؤتمر على أنه مَعلَم في عملية دينامية وليس هدفا في حد ذاته.
    The prohibition of nuclear testing was never an end in itself but was meant to be a step towards ending the qualitative development of nuclear weapons and promoting nuclear disarmament. UN وحظر التجارب النووية لم يكن أبدا هدفا في حد ذاته بل كان المقصود منه أن يكون خطوة تجاه إنهاء التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    Moreover, while coordination among oversight bodies was not undesirable, it should not become an end in itself, but should be pursued for clear purposes, such as the sharing of information about specific activities or the identification of training opportunities. UN وفي حين أن التنسيق فيما بين هيئات المراقبة أمر مرغوب، إلا أنه ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته بل أن يُلتمس تحقيقا ﻷغراض واضحة مثل اقتسام المعلومات عن أنشطة محددة أو تحديد فرص التدريب.
    Adoption of a general convention was not an end in itself; a multidimensional approach was needed to attack the evil at its root. UN واعتماد اتفاقية عامة ليس هدفا في حد ذاته: ثمة حاجة إلى نهج متعدد الأبعاد لمهاجمة جذور الشر.
    We therefore continue to believe that promoting transparency should not become an end in itself. UN ولذلك، ما زلنا نعتقد أن تعزيز الشفافية ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته.
    For many, the Treaty is an end in itself. UN فبالنسبة للكثيرين تمثِّل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هدفا في حد ذاته.
    The adoption of this resolution on multilingualism is not an end in itself, of course. UN من المؤكد أن اعتماد مشروع القرار هذا المعني بتعدد اللغات ليس هدفا في حد ذاته.
    But reform of the United Nations is not an end in itself. UN ولكن إصلاح الأمم المتحدة ليس هدفا في حد ذاته.
    The settlement of the conflict was predicated upon each country's recognition of the other's sovereignty; far from being an end in itself, such recognition constituted an essential precondition. UN وإن تسوية الصراع يمر في الواقع عبر طريق الاعتراف المتبادل بسيادة كل بلد، وإن لم يكن يشكل ذلك هدفا في حد ذاته إلا أنه شرط مسبق لا غنى عنه.
    Contributing to the enhancement of this preventive dimension of human rights law in sovereign financing constitutes a goal in itself. UN والمساهمة في تعزيز هذا البعد الوقائي المتعلق بحقوق الإنسان في التمويل السيادي تُشكل هدفا في حد ذاته.
    The liberalization of insurance markets is often perceived as a goal in itself. UN وكثيرا ما يُنظر إلى تحرير أسواق التأمين بوصفه هدفا في حد ذاته.
    18. Consequently, respect for ethnic diversity and the development of indigenous cultures, an objective in itself, is also respect for the natural world. UN ١٨ - وليس هناك بالتالي أي تناقض بين احترام التنوع اﻹثني والنهوض بالثقافات اﻷصلية باعتبار ذلك هدفا في حد ذاته.
    The elections, he added, were not an end in themselves but rather an event that would establish the legitimate conditions for the continuation of democratic reforms. UN فالانتخابات، حسبما قال، ليست هدفا في حد ذاته بل حدث سيهيئ الظروف الشرعية لمواصلة الإصلاحات الديمقراطية.
    It is therefore important to promote " developmental regionalism " aimed at fostering structural change and economic growth in LLDCs as a goal per se and as a means of collectively linking the region to the global web of market relations. UN لذلك، فمن المهم تشجيع " العمل الإقليمي الإنمائي " الذي يرمي إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية، بوصفه هدفا في حد ذاته ووسيلة تكفل بشكل جماعي ربط المنطقة الإقليمية بشبكة الأسواق العالمية.
    We all believe that actual membership in the European Council and the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the prospective accession to the EU and NATO are part of the natural move towards development, rather than an objective per se. UN إننا نؤمن جميعا بأن العضوية الفعلية في المجلس الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والانضمام المأمول إلى الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي، يشكلان جزءا من المسار الطبيعي صوب التنمية، وليس هدفا في حد ذاته.
    The way in which the budget outline had been presented suggested, however, that tight budgetary policies had become a goal in themselves. UN لكن الطريقة التي يعرض بها مخطط الميزانية توحي بأن سياسات تقييد الميزانية أصبحت هدفا في حد ذاته.
    5. Lead countries may wish to support the Millennium Declaration's commitment on youth employment not simply as an objective in its own right, but furthermore as a means to support the overall road map for the implementation of all the Millennium Development Goals. UN 5 - قد تود البلدان الرائدة دعم الالتزام بشأن عمالة الشباب الوارد في إعلان الألفية ليس فقط بوصفه هدفا في حد ذاته وإنما كذلك كوسيلة لدعم خارطة الطريق العامة من أجل تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more