"هذا لا يعني بالضرورة" - Translation from Arabic to English

    • this does not necessarily mean
        
    • that doesn't necessarily mean
        
    • this did not necessarily mean
        
    • it doesn't necessarily mean that
        
    • that did not necessarily mean
        
    • that does not necessarily mean
        
    Notwithstanding, this does not necessarily mean that the person will be exposed to a criminal prosecution in the host State. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة.
    But this does not necessarily mean that humanitarian relief and budget support should be a strategic priority. UN ولكن هذا لا يعني بالضرورة أن الإغاثة الإنسانية ودعم الميزانية ينبغي أن يشكلا أولوية من الأولويات الاستراتيجية.
    It acknowledges that it is bound by the Convention, but considers that this does not necessarily mean that the specific provisions of the Convention have direct effect. UN وتسلم بأنها ملزمة بالاتفاقية، لكنها ترى أن هذا لا يعني بالضرورة أن الأحكام المحددة في الاتفاقية لها أثر مباشر.
    But that doesn't necessarily mean it's not true. Open Subtitles لكن هذا لا يعني بالضرورة أنه ليس صحيحًا.
    Ambassador Mekdad pointed out that this did not necessarily mean that there had been no violations, and emphasized that any arms smuggling had to be stopped. UN وأوضح السفير مقداد أن هذا لا يعني بالضرورة عدم وقوع انتهاكات، وأكد على ضرورة وقف تهريب الأسلحة.
    But the Inspectors believe that this does not necessarily mean that they are against the policy as such but rather expresses their general concern and uncertainty about its viability and implementation. UN ولكن المفتشيْن يعتقدان بأن هذا لا يعني بالضرورة أن هؤلاء المديرين والموظفين يعارضون هذه السياسة بحد ذاتها بل إنهم يُعربون عن قلقهم العام وعدم تيقنهم من قابلية هذه السياسة للاستمرار والتنفيذ.
    But the Inspectors believe that this does not necessarily mean that they are against the policy as such but rather expresses their general concern and uncertainty about its viability and implementation. UN ولكن المفتشيْن يعتقدان بأن هذا لا يعني بالضرورة أن هؤلاء المديرين والموظفين يعارضون هذه السياسة بحد ذاتها بل إنهم يُعربون عن قلقهم العام وعدم تيقنهم من قابلية هذه السياسة للاستمرار والتنفيذ.
    Governments may set the goal that every citizen should have access to a basic level of social services, but this does not necessarily mean that the State should provide services to everyone. UN إذ قد تحدد الحكومات الهدف على أنه تحقيق وصول كل مواطن إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولكن هذا لا يعني بالضرورة أن على الدولة أن توفر الخدمات لكل فرد.
    But this does not necessarily mean that it is “loaned” to the States concerned, or that those States are responsible for its conduct. UN غير أن هذا لا يعني بالضرورة أنه " معار " للدول المعنية، أو أن تلك الدول مسؤولة عن تصرفه.
    As a measure of consumption, GDP tends to increase after a flood has occurred; however, while people consume goods and services in order to overcome the damage from the flood, this does not necessarily mean that they are better off. UN وكمقياس للاستهلاك، يميل الناتج المحلي الإجمالي إلى الارتفاع بعد وقوع فيضان؛ ورغم أن الأشخاص يستهلكون السلع والخدمات للتغلب على الأضرار الناجمة عن الفيضان، فإن هذا لا يعني بالضرورة أنهم أحسن حالاً.
    The share of exports from developing countries increased most in the case of prepared and preserved fish, but given what has been said about the high value of fresh products, this does not necessarily mean a move to more valuable items. UN وسجل نصيب صادرات البلدان النامية أكبر زيادة في حالة الأسماك المعدة والمحفوظة، ولكن بالنظر إلى ما قيل حول القيمة العالية للمنتجات الطازجة فإن هذا لا يعني بالضرورة الانتقال نحو أصناف أكثر قيمة.
    this does not necessarily mean, however, that ad hoc coordination, as advocated by the inspectors, is sufficient; an effective division of labour in the system requires a degree of predictability in response procedures and coordination mechanisms. UN بيد أن هذا لا يعني بالضرورة أن التنسيق المخصص، الذي دعا إليه المفتشان، كاف في حد ذاته؛ إذ أن التقسيم الفعال للعمل داخل المنظومة يتطلب درجة من إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بإجراءات الاستجابة وآليات التنسيق.
    The majority of testimonies seem to come from UNITA deserters: this diminishes the level of credibility and impartiality in general. There is nothing else to expect, except their doing their best to say that they made a good choice to join the Angolan Government, but this does not necessarily mean that there is any credibility in their sayings. UN فغالبية الشهادات أدلى بها منشقون عن يونيتا: وهذا يقلل من مستوى المصداقية والحياد بوجه عام، إذ لا ينتظر منهم سوى أن يعملوا ما بوسعهم لإظهار أنهم أقدموا على اختيار موفق بانضمامهم إلى حكومة أنغولا، ولكن هذا لا يعني بالضرورة أن ما يقولونه جديرا بالثقة.
    The AKP’s resounding victory means that the Turkish republic originally shaped as a secular state by Kemal Ataturk in the 1920’s is dead. However, this does not necessarily mean that Turkey will become an Islamic, must less an Islamist, country. News-Commentary إن الانتصار الباهر الذي حققه حزب العدالة والتنمية يعني أن الجمهورية التركية، التي صاغها كمال أتاتورك في الأساس كدولة علمانية في عشرينيات القرن العشرين، قد توفيت. إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن تركيا سوف تتحول إلى دولة إسلامية، ناهيك عن دولة يحكمها رجال الدين.
    A contrario, it is not a reservation if it does not meet the criteria set forth in these draft guidelines (and in those which the Commission intends to adopt next year), but this does not necessarily mean that such statements are permissible (or impermissible) from the standpoint of other rules of international law. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يكون التحفظ تحفظا إذا كان لا يستوفي المعايير المذكورة في مشاريع المبادئ التوجيهية هذه (وفي مشاريع المبادئ التوجيهية التي تعتزم اللجنة اعتمادها في العام المقبل)، لكن هذا لا يعني بالضرورة أن تكون هذه الإعلانات مشروعة (أو غير مشروعة) بالنسبة لقواعد القانون الدولي الأخرى.
    Now, that doesn't necessarily mean that, uh, she's leading us down a path. Open Subtitles الآن, هذا لا يعني بالضرورة أنها قادتنا إلى مسار.
    So, no surveillance camera in the park picked up an image of the caller, but that doesn't necessarily mean he wasn't photographed. Open Subtitles لذا، لا كاميرا المراقبة في الحديقة التقطت ل صورة المتصل، و ولكن هذا لا يعني بالضرورة انه لا تصويرها.
    Well, that doesn't necessarily mean it's over. Open Subtitles حسناً, هذا لا يعني بالضرورة أن الأمر فد انتهى
    Ambassador Mekdad pointed out that this did not necessarily mean that there had been no violations, and emphasized that any arms smuggling had to be stopped. UN وأشار السفير مقداد إلى أن هذا لا يعني بالضرورة عدم وقوع انتهاكات، وأكد ضرورة وقف تهريب الأسلحة.
    But it doesn't necessarily mean that the bear wasn't affected by the Mother Cell. Open Subtitles ولكن هذا لا يعني بالضرورة أن الدب لم يتأثر بالخلية الأم
    Moreover, although paragraph 2 stipulated that any nuclear material should be returned after consultations, that did not necessarily mean that there was an obligation to return such material if consultations failed and there was no agreement on modalities. UN وعلاوة على ذلك، مع أن الفقرة ٢ تنص على أنه ينبغي إعادة أي مادة نووية بعد المشاورات إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك التزاما بإعادتها إذا فشلت المشاورات ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق.
    Hence, a system might appear to be working well because there is not much violence, but that does not necessarily mean that there is good governance. UN ومن ثم قد يبدو أن نظاما ما يؤدي وظيفته جيدا نظرا لقلة العنف، غير أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك حكما رشيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more