these difficulties will become more acute if the security situation deteriorates further. | UN | وستزداد حدة هذه الصعوبات إذا تدهورت حالة اﻷمن أكثر من ذلك. |
It is expected, however, that the extensive training users will have had through the testing will lessen these difficulties. | UN | إلا أنه يتوقع أن يؤدي التدريب المكثف، الذي سيتلقاه المستعملون طوال مدة الاختبار، إلى تقليل هذه الصعوبات. |
these difficulties can be solved quickly by Government action. | UN | ويمكن تذليل هذه الصعوبات سريعا بإجراءات تتخذها الحكومة. |
In view of those difficulties, draft article 13 should not be retained. | UN | وبالنظر إلى هذه الصعوبات ينبغي عدم الإبقاء على مشروع المادة 13. |
His delegation hoped that such difficulties would soon be overcome. | UN | ويأمل وفده أن يتم التغلب قريبا على هذه الصعوبات. |
The lack of a common definition for this concept and differences in approaches among Parties also contributed to these difficulties. | UN | وكذلك يسهم عدم وجود تعريف مشترك لهذا المفهوم والاختلافات في النهج فيما بين الأطراف في وجود هذه الصعوبات. |
As a result, the judges have sought to maximize those resources available to them in dealing with these difficulties. | UN | لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات. |
If so, please provide a brief description if what these difficulties were. | UN | وإذا كان الحال كذلك، يرجـى تقديم وصف موجـز لماهية هذه الصعوبات. |
Many of these difficulties would remain unresolved in the mechanism proposed by the Internal Justice Council. | UN | وقد يظل العديد من هذه الصعوبات دون حل في ظل الآلية التي يقترحها مجلس العدل الداخلي. |
A general consensus has been reached on how to confront these difficulties confronting humankind. | UN | ولقد تم التوصل إلى توافق عام في الآراء حول كيفية التعامل مع هذه الصعوبات التي يواجها الجنس البشري. |
The reasons of these difficulties also include weak social-economic background of the family and other related problems. | UN | وتشمل أسباب هذه الصعوبات أيضاً ضعف البيئة الاجتماعية - الاقتصادية للأسرة والمشاكل الأخرى ذات الصلة. |
Please provide information on any efforts or measures carried out to tackle these difficulties. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود أو التدابير المتخذة لمواجهة هذه الصعوبات. |
Please provide information on any efforts or measures carried out to tackle these difficulties. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود أو التدابير المتخذة لمواجهة هذه الصعوبات. |
The skills and informational gaps in many developing countries exacerbated these difficulties; | UN | وقد تفاقمت هذه الصعوبات بالنسبة للكثير من البلدان النامية بسبب الثغرات في المهارات والمعلومات؛ |
those difficulties must be borne in mind when planning future negotiations. | UN | ويجب وضع هذه الصعوبات في الحسبان لدى التخطيط لمفاوضات مقبلة. |
those difficulties must not, however, prevent the Government from doing everything possible to improve the situation in Azerbaijan. | UN | ولكن يجب ألا تمنع هذه الصعوبات الحكومة من اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الحالة في البلد. |
However, those difficulties must be overcome for progress to be made. | UN | بيد أنه لا بد من تجاوز هذه الصعوبات لإحراز التقدم. |
The Special Rapporteur sincerely hopes that such difficulties can be overcome. | UN | ويأمل المقرر الخاص جديا في إمكان التغلب على هذه الصعوبات. |
such difficulties mean that addressing the important work that needs to be done in Iraq is often a frustrating and laborious process. | UN | وتبين هذه الصعوبات أن القيام بالأعمال المهمة التي من الضروري إنجازها في العراق كثيرا ما يكون عملية شاقة ومثيرة للإحباط. |
One of the difficulties is the proximity of civilian premises to possible military targets. | UN | وتتمثل إحدى هذه الصعوبات في قرب الأماكن المدنية من أهداف عسكرية محتملة. |
these challenges include economic, social and cultural rights. | UN | وتشمل هذه الصعوبات مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
these constraints have undermined the capacity of parents to discharge their responsibility, with the result that they are giving in to fatalism. | UN | وقد أثرت هذه الصعوبات في تحمل الوالدين لهذه المسؤولية حيث أنهما عادة ما يستسلمان لها باعتبارها قضاء مقدرا. |
these problems now occur only sporadically and are said to have been solved through dialogue. | UN | وتنشأ هذه الصعوبات في الوقت الحاضر بشكل عرضي ويتم حلها بالحوار. |
One such difficulty stemmed from the changing nature of the conflicts that the United Nations was involved with. | UN | وإحدى هذه الصعوبات نابعة من الطبيعة المتغيرة للنزاعات التي تسعى اﻷمم المتحدة الى حلها. |
The length of time required to investigate the cases falling within the jurisdiction of the Tribunal must be measured against those challenges. | UN | ولا بد من قياس الوقت اللازم للتحقيق في القضايا الداخلة ضمن اختصاص المحكمة على ضوء هذه الصعوبات. |
The Government is also comprehensively implementing the relevant laws, regulations and policies, so as to gradually overcome these obstacles in an active and pragmatic manner. | UN | وتضطلع الحكومة أيضا بالتنفيذ الشامل للقوانين والأنظمة والسياسات ذات الصلة، بغية التغلب على هذه الصعوبات تدريجيا بأسلوب فعال وعملي. المادة 12 |
The author claims that such hardship significantly impairs, in a discriminatory fashion, the enjoyment of the right to manifest one's religion, including the freedom to provide a religious education for one's children, or to establish religious schools. | UN | ويدّعي بأن هذه الصعوبات تضر إلى حد بعيد، وبشكل تمييزي، بالتمتع بحق الشخص في الجهر بدينه، بما في ذلك حريته في توفير التعليم الديني لأطفاله أو في إنشاء المدارس الدينية. |
that difficulty was compounded by the need to mobilize resources in a climate of global economic crisis. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبات بسبب الحاجة إلى تعبئة الموارد في ظل أزمة اقتصادية عالمية. |