"وأخذا" - Translation from Arabic to English

    • bearing
        
    • and taking
        
    • mindful
        
    • took
        
    • and taken
        
    • taking into
        
    • in view of
        
    bearing in mind the constructive cooperation and continuous coordination between the Arab and Islamic boycott offices, UN وأخذا في الاعتبار التعاون البناء، والتنسيق المستمر بين المكتبين العربي والإسلامي للمقاطعة،
    bearing that mind, Mongolia, together with the United Nations Development Programme (UNDP) and other United Nations bodies, is undertaking two studies on its economic and ecological vulnerabilities. UN وأخذا لذلك في الاعتبار، تقوم منغوليا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة بإجراء دراستين حول جوانب الضعف الاقتصادي والإيكولوجي.
    bearing in mind these national responsibilities, it is important for the AIMS countries to show in concrete terms what they are willing to commit to. UN وأخذا في الاعتبار هذه المسؤوليات الوطنية يجدر ببلدان المجموعة أن تبدي بشكل ملموس استعدادها للالتزام بها.
    42. On the basis of the preceding assumptions and taking into consideration the structures described, UN-Women calculates the costs associated with the regional architecture reforms as follows: UN 42 - استنادا إلى الافتراضات السابقة وأخذا في الاعتبار الهياكل المبينة، تحسب هيئة الأمم المتحدة للمرأة التكاليف المرتبطة بإصلاح الهيكل الإقليمي على النحو التالي:
    The Chairperson of the Bureau of the preparatory committee was entrusted with the preparation of a draft for consideration by delegations, in consultation with the Secretariat and the Bureau, and taking into account suggestions made by delegations during the consultations. UN وعُهد إلى رئيسة مكتب اللجنة التحضيرية بمهمة إعداد مشروع كي تنظر فيه الوفود، بالتشاور مع الأمانة العامة والمكتب، وأخذا في الحسبان ما تبديه الوفود من مقترحات أثناء المشاورات.
    The State party submits that, in the light of the above, and taking into account that the mother would have to provide for the daily care of the children, the distribution of the matrimonial income was reasonable and does not show any bias. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه على ضوء ما ذكر أعلاه، وأخذا في الاعتبار أنه يتعين على اﻷم توفير وسائل الرعاية اليومية ﻷطفالها، فقد كان توزيع دخل الزوجية معقولا ولا ينم عن أي تحيز.
    bearing in mind the constructive cooperation and continuous coordination between the Arab and Islamic boycott offices, UN وأخذا في الاعتبار التعاون البناء، والتنسيق المستمر بين المكتبين العربي والإسلامي للمقاطعة،
    In the circumstances and bearing in mind that the State party has not disputed the author's allegations, the Committee finds that the information before it sustains a finding that the author was a victim of a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي هذه اﻷحوال وأخذا في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تؤيد وقوع صاحب البلاغ ضحية انتهاك للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    16. bearing the above in mind, the Group of Experts reached the following conclusions: UN ١٦ - وأخذا ما تقدم في الاعتبار، توصل فريق الخبراء الى الاستنتاجات التالية:
    Under the circumstances and bearing in mind its recommendation in paragraph 10 above, the Committee believes that the requirement for these functions could be met from within existing capacity. UN وفي ضوء هذه الظروف وأخذا في الاعتبار التوصية الواردة في الفقرة 10 أعلاه ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تلبية الاحتياجات المتعلقة بهذه المهام بالاعتماد على الملاك الوظيفي المتوفر حاليا.
    bearing in mind that certain world events have called into question the authority of the United Nations, it is important for the Assembly to reassert its role as the pre-eminent world forum and to ensure that the Charter is respected as a world constitution. UN وأخذا في الاعتبار أن بعض الأحداث العالمية شككت في سلطة الأمم المتحدة، من المهم بالنسبة للجمعية أن تعيد تأكيد دورها كمنتدى عالمي له المكانة العليا وأن تكفل التقيد بالميثاق باعتباره دستور العالم.
    bearing this idea in mind, we are convinced that the United Nations should reshape its role in such a way as to manage globalization in the interest of all nations and to correct its excesses. UN وأخذا لهذه الفكرة في الاعتبار، نحن مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعيد تشكيل دورها على نحو يجعلها تدير عملية العولمة بما يعود بالنفع على جميع الدول، ويصحح تجاوزاتها.
    On the basis of the assumption that the parties may not reimburse the Court for sessions held away from The Hague and bearing in mind the expenditure pattern since 1990, a contingency provision of $25,000 is proposed under the resolution. UN وعلى أساس افتراض أن الأطراف قد لا ترد للمحكمة نفقات الجلسات المعقودة خارج لاهاي، وأخذا في الاعتبار نمط النفقات منذ عام 1990، يُقترح رصد اعتماد للطوارئ بمبلغ 000 25 دولار بموجب القرار.
    Following adoption by the General Assembly of its resolution 61/246 and taking into account resolutions 61/276 and 61/279, the Procurement Division had introduced a number of measures to strengthen internal control, optimize acquisition processes and enhance the strategic management of United Nations procurement activities. UN وقال إنه إثر اتخاذ الجمعية العامة لقرارها 61/246، وأخذا في الحسبان القرارين 61/276 و61/279، اعتمدت شعبة المشتريات عدداً من التدابير لتعزيز الرقابة الداخلية وإنجاز عمليات المشتريات على الوجه الأمثل وتحسين الإدارة الاستراتيجية لأنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Following decision SS.VII/1 and taking into account feedback from Governments during the first pilot phase in 2003 UNEP developed a new indicative scale of contributions for the biennium 20042005. UN 24 - واتباعا للمقرر د.إ - 7/1 وأخذا في الاعتبار بالتغذية المرتدة من الحكومات أثناء الفترة التجريبية الأولى في عام 2003، وضع اليونيب جدولا إرشاديا جديدا للمساهمات في فترة السنتين 2004- 2005.
    An appeal by the special session to Member States to review their attitude towards nuclear and space technology with regard for its influence on people's outlook on the world, and taking into account the new opportunities provided by missile and nuclear disarmament; UN نداء توجهه الدورة الاستثنائية إلى الدول اﻷعضاء ﻹعادة النظر في مواقفها تجاه التقنية النووية والفضائية فيما يتعلق بتأثيرها على وجهات نظرة الناس على العالم وأخذا في الاعتبار للفرص الجديدة التي يوفرها نزع السلاح الصاروخي النووي؛
    ● acknowledging the real efforts that some of the NWS have made, great interest was voiced in the NWS providing as much specific information as possible, recognizing that much is already in the public domain, and taking into account national security concerns. UN :: ومع التقدير الذي أبدي للجهود الجدية التي بذلتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، أبدي أيضا اهتمام كبير بأن تقوم هذه الدول بتقديم معلومات محددة قدر الإمكان، مع التسليم بأن الكثير منها متاح بالفعل في النطاق العام، وأخذا بعين الاعتبار أيضا الشواغل المتعلقة بالأمن القومي.
    341. There was general endorsement of its recommendations on their own merit and taking into account the information given on endorsement by other governing bodies of United Nations system organizations of those recommendations. UN 341 - وكان هناك تأييد عام لتوصيات التقرير في حد ذاتها، وأخذا في الحسبان المعلومات المقدمة عن تأييد مجالس إدارات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى لتلك التوصيات.
    The Union had proposed to the Staff-Management Coordination Committee that all serving staff in the General Service and Professional categories who met the criteria for permanent appointment at the time they were hired should be converted to permanent status by virtue of their acquired rights and taking into account the relevant resolutions of the General Assembly. UN وكان الاتحاد قد اقترح على لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة تحويل جميع موظفي فئة الخدمات العامة والفئة الفنية، الذين تتوفر فيهم معايير التعيين الدائم في وقت توظيفهم، إلى الوضع الدائم بمقتضى حقوقهم المكتسبة وأخذا في الحسبان القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في هذا الصدد.
    mindful of the many meetings organized by the Mediator in order to reestablish political dialogue among the various segments of Guinean society, UN وأخذا في الاعتبار ما أجراه الوسيط من اتصالات مختلفة بقصد استعادة الحوار السياسي بين مختلف مكونات المجتمع الغيني؛
    When they were told that he was not at home, they searched his room and took books and other documents with them. UN وعندما أخبرا بأنه غير موجود في البيت، فتشا غرفته وأخذا كتبا ووثائق أخرى معهما.
    Three soldiers were killed, two were wounded, and two were seized and taken as hostages into Lebanon. UN وقد قُتل في هذه العملية ثلاثة جنود وأصيب جنديان بجروح وأسر جنديان آخران وأخذا إلى لبنان كرهينتين.
    taking into account the characteristics of the Arab family, the constitution of which includes cultural elements that are prevalent in Arab societies, UN وأخذا بالاعتبار لخصائص الأسرة العربية التي ساهمت في تشكيلها الأنماط الثقافية السائدة في المجتمعات العربية،
    in view of the gravity of the crimes committed and in consideration of Rukundo's stature in society as a priest, the Chamber sentenced the Accused to 25 years' imprisonment. UN ونظرا لفداحة الجرائم التي ارتكبها روكوندو، وأخذا في الاعتبار مكانته في المجتمع ككاهن، حكمت الدائرة عليه بالسجن لمدة 25 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more