"وأدرك" - Translation from Arabic to English

    • realized
        
    • I understand
        
    • I realize
        
    • recognized the
        
    • became aware
        
    • has recognized
        
    • I am
        
    • I recognize
        
    • have recognized
        
    • realised
        
    • And I know
        
    • understood
        
    • he underscored the
        
    • aware of
        
    • recognized that
        
    Their engineers later realized that the transmitters would not be effective. UN وأدرك مهندسوهم بعد ذلك أن أجهزة اﻹرسال لن تكون فعالة.
    These political leaders then realized that they had a few goals in common: UN وأدرك هؤلاء الزعماء في ذلك الوقت أن لديهم بعض الأهداف المشتركة وهي:
    I mean, I understand the fine line you have to walk, and I realize the risk you're taking just showing yourself. Open Subtitles أقصد , أنا أفهم الخط الأخير الذي عليك أن تعبريه وأدرك المخاطرة الذي قمت بها ,لمجرد فقط إضهار نفسك
    In that regard, participants recognized the urgent need for capacity-building. UN وأدرك المشاركون الحاجة الملحة إلى بناء القدرات في هذا الصدد.
    During the course of its review of the responses submitted by the category " D " claimants pursuant to article 34 of the Rules, the " D2 " Panel became aware of the existence of a group of category " D " claimants who asserted company losses in their capacity as shareholders in Kuwaiti companies. UN وأدرك الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " ، أثناء استعراضه الردود المقدمة من أصحاب المطالبات من الفئة " دال " عملاً بالمادة 34 من القواعد، أن هناك مجموعة من أصحاب المطالبات من الفئة " دال " أكّدوا تكبُّد خسائر تجارية بصفتهم مساهمين في شركات كويتية.
    The international community has recognized that the main obstacle to achieving stability and development in Palestine is the continuation of the Israeli military occupation. UN وأدرك المجتمع الدولي أن العقبة الرئيسية أمام تحقيق الاستقرار والتنمية في فلسطين هي استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Our leaders also realized that a nuclear—weapon—free world would enhance not only India's security but also the security of all nations. UN وأدرك قادتنا أن إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية من شأنها أن تعزز ليس فقط أمن الهند وإنما أيضا أمن كافة اﻷمم.
    It was also realized that a number of initiatives had already been taken, particularly in the Sahel region. UN وأدرك أيضا أنه سبق وأن اتخذ بالفعل عدد من المبادرات، لا سيما في منطقة الساحل.
    It followed that the transferee ought to have checked the registry and realized that it was acquiring the asset subject to a prior security right. UN وبالتالي، ينبغي للمنقول إليه أن يكون قد دقق في السجل وأدرك أنه يحوز موجودات خاضعة لحق ضماني سابق.
    It was realized that the functioning of society depended on a few elements of major infrastructure. UN وأدرك الجميع أن سير المجتمع يتوقف على بضعة عناصر من الهيكل الأساسي الأكبر.
    I understand that the representative of that organization will speak on behalf of the NGO Committee for Disarmament in Geneva, and that all NGO members of that committee are duly accredited to the United Nations. UN وأدرك أن ممثلة تلك المنظمة ستتكلم باسم لجنة المنظمات غير الحكومية لنزع السلاح في جنيف، وأن جميع المنظمات غير الحكومية الأعضاء في تلك اللجنة معتمدة على النحو الواجب لدى الأمم المتحدة.
    I understand that the Security Council is now considering a draft resolution which, inter alia, provides that the United Nations would develop and deliver a logistics support package for the African Union Mission in Somalia (AMISOM). UN وأدرك أن مجلس الأمن عاكف على النظر في مشروع قرار ينص، في جملة أمور، على أن تقوم الأمم المتحدة بإعداد مجموعة من عناصر الدعم اللوجستي وتسليمها إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    I realize that I made a mistake frequently committed by economists. UN وأدرك أنني قد ارتكبت خطأ يرتكبه رجال الاقتصاد في كثير من اﻷحيان.
    The Working Group recognized the extremely difficult situation being faced by the population of Nepal and its authorities. UN وأدرك الفريق العامل جسامة الوضع بالنسبة للسكان والسلطات في نيبال.
    During the course of its review of the responses submitted by the category " D " claimants pursuant to article 34 of the Rules, the " D2 " Panel became aware of the existence of a group of category " D " claimants who asserted company losses in their capacity as shareholders in Kuwaiti companies. UN وأدرك الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " ، أثناء استعراضه الردود المقدمة من أصحاب المطالبات من الفئة " دال " عملاً بالمادة 34 من القواعد، أن هناك مجموعة من أصحاب المطالبات من الفئة " دال " أكّدوا تكبُّد خسائر تجارية بصفتهم مساهمين في شركات كويتية.
    UNCDF has apparently learned from its past experiences to ensure national integration and has recognized that it is a necessary strategic component. UN ولقد استفاد الصندوق فيما يبدو من تجاربه السابقة في كفالة التكامل الوطني، وأدرك أنه عنصر استراتيجي ضروري.
    I am also cognizant of the challenges of implementing new standards in global aviation operations. UN وأدرك أيضا التحديات المرتبطة بتنفيذ معايير جديدة في عمليات طيران ذات بُعد عالمي.
    I recognize that that is putting a huge responsibility on the shoulders of the President. UN وأدرك أن هذا يلقي بمسؤولية ثقيلة على كاهل الرئيس.
    Many NGOs have recognized that collaboration may have some costs. UN وأدرك الكثير منها أنه ربما يكون هناك ثمن تدفعه لقاء التعاون.
    And everyone realised that the balance of power in the world had suddenly changed. Open Subtitles وأدرك الجميع أن توازن القوى في العالم تغير فجأة
    Like, I used to have this tiny addiction to Adderall... And I know I wouldn't want to talk about it. Open Subtitles أن يتحدثوا عن دوائهم الخاص كما إعتدت القيام بذلك وأدرك أنني لم أكن أنوي أن أتحدث عن الأمر
    The men and women who built this institution understood that peace is more than the absence of war. UN وأدرك الرجال والنساء الذين بنوا هذه المؤسسة أن السلام هو أكثر من مجرد غياب الحرب.
    he underscored the importance of research and policy analysis in the annual reports on economic development in Africa, and expressed support for the UNCTAD activities described in document TD/B/EX(35)/2. UN وأدرك أهمية البحوث وتحليل السياسات العامة في التقارير السنوية عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا، وأعرب عن تأييده لأنشطة الأونكتاد الوارد وصفها في الوثيقة TD/B/EX(35)/2.
    I am also aware of the comprehensive responsibility the United Nations has assumed in East Timor. UN وأدرك أيضا المسؤولية الشاملة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    The Fund had recognized that difficulty to some degree, and had adopted new guidelines in 2002 that eased the problem. UN وأدرك الصندوق تلك الصعوبة إلى حد ما، واعتمد مبادئ توجيهية جديدة في عام 2002 أدت إلى تخفيف المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more