"وأساسي" - Translation from Arabic to English

    • and essential
        
    • and fundamental
        
    • and basic
        
    • and central
        
    • and substantial
        
    • and is essential
        
    • essential in
        
    Regional efforts play a central and essential role in connecting global commitments with national actions. UN وتضطلع الجهود الإقليمية بدور محوري وأساسي في ربط الالتزامات العالمية بالإجراءات الوطنية.
    110. As I stated at the beginning of this report, inherent and essential to any counter-terrorism strategy is ensuring the defence of human rights. UN 110 - إن كفالة الدفاع عن حقوق الإنسان عنصر أصيل وأساسي في أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب، كما ذكرت في بداية هذا التقرير.
    That goal is not only realistic, but necessary and essential. UN فذلك الهدف ليس واقعيا فحسب وإنما هو أيضا ضروري وأساسي.
    L'Aquila reaffirmed a clear and fundamental concept that I wish to reiterate today. UN لقد أعاد مؤتمر قمة لاكويلا تأكيد مفهوم واضح وأساسي أود أن أؤكده مجددا اليوم.
    I have mentioned the need to stick with a programme of thorough and fundamental reform, for that is a basic prerequisite for the continued effectiveness of the Organization. UN ولقد أشرت إلى ضرورة التقيد ببرنامج إصلاح دقيق وأساسي ﻷن ذلك شرط أساسي لاستمرار فعالية المنظمة.
    Emigration is a right, a simple and basic human right. UN إن الهجرة حق، وهو حق بسيط وأساسي من حقوق الإنسان.
    Procedures to monitor the follow-up of these proposals have been set up, and, in this, the Commission for Social Development plays an active and central role. UN ووضعت إجراءات لرصد متابعة هذه المقترحات. وتقوم لجنة التنمية الاجتماعية بدور نشط وأساسي في هذا المجال.
    Second, extreme poverty involves real and substantial deprivations of economic and material resources and is also a violation of human dignity and human rights. UN وثانياً، ينطوي الفقر المدقع على حرمان حقيقي وأساسي من الموارد الاقتصادية والمادية كما أنه يشكل انتهاكاً لكرامة الإنسان وحقوق الإنسان.
    Meeting the ICPD goals is both consistent with and essential to the achievement of the MDGs. UN إن بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يتسق مع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأساسي لتحقيق تلك الأهداف.
    Having such resources is particularly important, and essential, during and after the presentation by the accused of the defence case during trial. UN فتوفير هذه الموارد أمر هام على نحو خاص وأساسي أثناء وبعد تقديم المتهم مرافعة الدفاع خلال المحاكمة.
    This development reflects the increasing recognition of human rights as a central and essential component of conflict resolution. UN ويعكس هذا التطور الاعتراف المتزايد بحقوق الإنسان كعنصر مركزي وأساسي في حل الصراعات.
    Those agreements symbolized the Organization's vitality and commitment and constituted a genuine and essential programme of work for the United Nations. UN فتلك الاتفاقات ترمز الى حيوية المنظمة والتزامها وتشكل برنامج عمل حقيقي وأساسي لﻷمم المتحدة.
    Finally, Mr. Baudot noted that the Government of China has been playing a very active and essential role in the preparation of the Summit, through inter alia, the meetings of the Preparatory Committee. UN وأخيرا، لاحظ السيد بودوه أن حكومة الصين دأبت على الاضطلاع بدور نشط وأساسي للغاية في اﻹعداد لمؤتمر القمة، بوسائل من بينها اجتماعات اللجنة التحضيرية.
    Gender equity was fundamental to the mission of the Summit and it was an integral and essential part of any solution to each of the three core issues. UN فالمساواة بين الرجل والمرأة عنصر أساسي في مهمة المؤتمر وجزء لا يتجزأ وأساسي في أي حل ﻷية قضية من القضايا الرئيسية الثلاث.
    While the protection of civilians is necessarily a whole-of-mission mandate, the military component plays a unique and essential role in protecting civilians. UN ومع أن حماية المدنيين هي بالضرورة عملية تشملها ولاية البعثة بأسرها، فإن العنصر العسكري يضطلع بدور فريد وأساسي في حماية المدنيين.
    Educating and empowering women and girls are crucial for their well-being and fundamental to improving maternal health and preventing obstetric fistula. UN وتثقيف النساء والفتيات وتمكينهن أمر بالغ الأهمية لرفاههن وأساسي لتحسين صحة الأم ومنع الإصابة بناسور الولادة.
    It is based upon the single and fundamental precept that the welfare of the woman and her family are paramount over any other need. UN وهذا النهج يستند إلى مبدأ واحد وأساسي وهو أن الحاجة إلى رعاية المرأة وأسرتها تفوق أية حاجة أخرى.
    The right of self-defence is inherent and fundamental to all States. UN فحق الدفاع عن النفس أصيل وأساسي لكل الدول.
    Since its founding, the years have been marked by constant and fundamental change. UN ومنذ إنشائها، اتسمت السنوات بتغيير مستمر وأساسي.
    The family is recognized throughout humanity as an important and basic element of social existence. UN وتعترف البشرية كلها بالأسرة على أنها عنصر هام وأساسي للوجود الاجتماعي.
    Hence, accounting for gender differences in health research is essential and central to holistic and evidence-based response. UN وبالتالي، فإن حصر الفروق بين الجنسين في مجال البحوث الصحية أمر ضروري وأساسي للاستجابة الكلية المرتكزة على الأدلة.
    This objective is pressing and substantial. UN وهذا الهدف، هو هدف ملِحّ وأساسي.
    This is critical to the implementation of UNFPA country programmes and is essential in maintaining the multilateral nature of the Fund's work. UN وهو أمر جوهري لتنفيذ البرامج القطرية للصندوق وأساسي للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more