"وأشارت إلى أنه" - Translation from Arabic to English

    • she noted that
        
    • it noted that
        
    • and noted that
        
    • she recalled that
        
    • she pointed out that
        
    • noting that
        
    • she suggested that
        
    • it indicated that
        
    • and pointed out that
        
    • she indicated that
        
    • it was
        
    • it recalled that
        
    • she observed that
        
    • pointing out that
        
    • suggested that it
        
    she noted that, of the 49 shelters available to female victims of violence, only two were designated for Arab women. UN وأشارت إلى أنه من بين الملاجئ الـ 49 المتاحة لضحايا العنف الإناث، هناك ملجآن فقط مخصصان للنساء العربيات.
    she noted that there were particularly few women in local office and wondered how the Government intended to increase their participation. UN وأشارت إلى أنه على وجه الخصوص توجد نساء قليلات يشغلن وظائف محلية، وتساءلت عن كيفية اعتزام الحكومة زيادة مشاركتهن.
    it noted that no provision had been made for other entitlements related to travel and subsistence. UN وأشارت إلى أنه لم ترصد مخصصات للاستحقاقات الأخرى المتصلة بالسفر والإعاشة.
    It welcomed Government action to address human trafficking and noted that, despite the initiation of criminal investigations into cases of alleged trafficking, no sentences on trafficking had been issued. UN ورحّبت الحكومة بإجراءات التصدي للاتجار بالبشر، وأشارت إلى أنه لم تصدر أي عقوبات في قضايا اتجار على الرغم من بدء التحقيقات الجنائية في قضايا اتجار مزعومة.
    she recalled that a voted resolution should only be noted in its successor resolution. UN وأشارت إلى أنه ينبغي عدم ذكر قرار جرى التصويت عليه إلا في قرار يخلفه.
    she pointed out that, under the Covenant, pretrial detention was strictly limited to the need for the person concerned to be brought before a court. UN وأشارت إلى أنه بموجب العهد، يقتصر الاحتجاز السابق للمحاكمة قطعاً على ضرورة مثول الشخص المعني أمام المحكمة.
    She expressed thanks to those stakeholders that had reported their data since the second session of the Conference, noting that reliable baseline information had been gathered for 7 of the 20 indicators, mostly those providing information on the first initial institutional arrangements. UN وتوجهت ممثلة الأمانة بالشكر إلى أصحاب المصلحة الذين أبلغوا عن بياناتهم منذ الدورة الثانية للمؤتمر، وأشارت إلى أنه قد تم تجميع بيانات لخط الأساس موثوقة خاصة بسبعة من المؤشرات العشرين، ويقدم معظمها معلومات عن الترتيبات المؤسساتية الأولية.
    she noted that without additional demonstrated progress, the Committee might be unable to recommend any future nominations. UN وأشارت إلى أنه ما لم تظهر اللجنة مزيداً من التقدم، فإنها قد لا تستطيع أن توصي بأي تعيينات في المستقبل.
    she noted that if no global measures were taken to prevent potential hazardous exposure the environmental burden of disease, particularly on developing countries, would continue to increase. UN وأشارت إلى أنه ما لم تتخذ تدابير عالمية لمنع التعرض للخطر المحتمل، فإن العبء البيئي للأمراض، ولا سيما على البلدان النامية، سيستمر في الزيادة.
    she noted that various calls for information had been made in line with the proposed process for collecting information on international trade. UN وأشارت إلى أنه تم تقديم مطالبات شتى من أجل الحصول على المعلومات وفقاً للعملية المقترحة لجمع المعلومات بشأن التجارة الدولية.
    she noted that it is important to create the previously proposed racial equality index. UN وأشارت إلى أنه من المهم وضع مؤشر المساواة العرقية المقترَح آنفاً.
    she noted that owing to strong political commitment, progress had been made in addressing the epidemic. UN وأشارت إلى أنه نتيجة الالتزام السياسي القوي، أحرز تقدم في مجال التصدي للوباء.
    it noted that despite certain achievements, the problem of trafficking in women for sexual purposes persisted. UN وأشارت إلى أنه رغم ما تحقق من إنجازات معينة، لا تزال مشكلة الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي قائمة.
    it noted that challenges had to be fought under extreme insecurity. UN وأشارت إلى أنه كان يجب التصدي للتحديات في إطار حالة الانعدام الشديد للأمن.
    Some delegations expressed concern about the shrinking asylum space across the region, and noted that UNHCR would have to continue to exert all efforts to prevent incidents of refoulement. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء تقلص مجال اللجوء عبر المنطقة، وأشارت إلى أنه يتعين على المفوضية أن تواصل ممارسة كل الجهود لمنع حوادث رد اللاجئين.
    The United States acknowledged that conflict, and noted that stakeholder input was being sought on the issue. UN وقد اعترفت الولايات المتحدة بوجود هذا النزاع، وأشارت إلى أنه يجري مراعاة آراء أصحاب المصلحة في هذه المسألة.
    she recalled that a draft resolution on the question was submitted every two years; that was why paragraph 14 provided for the question to be considered at the fiftieth session of the General Assembly. UN وأشارت إلى أنه يجري، كل سنتين، تقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة، مما يوضح السبب الذي من أجله تنص الفقرة ١٤ من المنطوق على أن المسألة سينظر فيها في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    she pointed out that for the first time in history, in 2007 half of the world's population would be living in urban areas. UN وأشارت إلى أنه لأول مرة في التاريخ، سيعيش نصف سكان العالم في عام 2007 في مناطق حضرية.
    She expressed thanks to those stakeholders that had reported their data since the second session of the Conference, noting that reliable baseline information had been gathered for 7 of the 20 indicators, mostly those providing information on the first initial institutional arrangements. UN وتوجهت ممثلة الأمانة بالشكر إلى أصحاب المصلحة الذين أبلغوا عن بياناتهم منذ الدورة الثانية للمؤتمر، وأشارت إلى أنه قد تم تجميع بيانات لخط الأساس موثوقة خاصة بسبعة من المؤشرات العشرين، ويقدم معظمها معلومات عن الترتيبات المؤسساتية الأولية.
    she suggested that it wasn't a decision she was happy with Open Subtitles وأشارت إلى أنه لم يكن قرار وقالت انها سعيدة مع
    it indicated that foreigners were not guaranteed the right to practice their religious beliefs. UN وأشارت إلى أنه لا يُكفل للأجانب الحق في ممارسة معتقداتهم الدينية.
    3. Ms. GARCIA-PRINCE introduced the report, and pointed out that the names of the members of the Working Group should be included. UN ٣ - السيدة غارسيا - برنس: قدمت التقرير وأشارت إلى أنه ينبغي إدراج أسماء أعضاء الفريق العامل.
    she indicated that a test run of the training materials had been conducted in Jamaica earlier in the year and that this had been well received. UN وأشارت إلى أنه قد أُجري اختبار لمواد التدريب في مرحلة سابقة من العام في جامايكا وأنه قد حظي بالترحيب.
    it was pointed out that the right to seek and enjoy asylum from such forms of persecution must be ensured. UN وأشارت إلى أنه لا بد من ضمان الحق في التماس اللجوء والتمتع به هرباً من أشكال الاضطهاد هذه.
    it recalled that States must take primary responsibility and develop a constitutional system that promotes human rights. UN وأشارت إلى أنه يجب على الدول الاضطلاع بالمسؤولية الأولى وإقامة نظام دستوري يعزز حقوق الإنسان.
    she observed that a representative sample from each sector was selected based on specific criteria and a range of sanctions were available depending on the type of infringement. UN وأشارت إلى أنه يجري اختيار عينة تمثيلية من كل قطاع على أساس معايير محددة وأن هناك مجموعة من الجزاءات التي يمكن تطبيقها وفقاً لنوع المخالفة.
    Croatia had challenged the allegations, pointing out that no lawyer from the former Socialist Republic of Croatia had treated tenancy rights as property rights. UN وأشارت إلى أنه ما من محام من جمهورية كرواتيا الاشتراكية السابقة تعامل مع حقوق الاستئجار على أنها حقوق ملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more