"وأشار في هذا" - Translation from Arabic to English

    • he referred in that
        
    • he recalled in that
        
    • he referred in this
        
    • he noted in that
        
    • he pointed out in that
        
    • cited in that
        
    • he noted in this
        
    • and noted in that
        
    • and referred in this
        
    he referred in that regard to the exploitation of natural resources on indigenous land by transnational corporations. UN وأشار في هذا الصدد إلى استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية في أراضي تلك الشعوب.
    he referred in that connection to article 5 of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, which perhaps went too far in restricting freedom of expression. UN وأشار في هذا الشأن إلى المادة 5 من اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع الإرهاب، التي ربما تكون قد ذهبت بعيداً جداً في الحد من حرية التعبير.
    he recalled in that regard that the Secretary-General had proposed the consolidation of peacekeeping accounts with a view to permitting more efficient management of peacekeeping resources. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن الأمين العام قد اقترح توحيد حسابات عمليات حفظ السلام بغية إتاحة إدارة أكفأ لموارد عمليات حفظ السلام.
    Self-identification and community acceptance were important elements and he referred in this respect to article 9. UN ثم إن تعريف الشعوب اﻷصلية لنفسها وقبول المجتمعات المحلية عنصران هامان، وأشار في هذا الصدد الى المادة ٩.
    he noted in that connection that legal proceedings had been instituted against the Vice-President for alleged links with the paramilitaries. UN وأشار في هذا الصدد إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد نائب الرئيس بسبب صلاته المزعومة مع الكيانات شبه العسكرية.
    he pointed out in that connection that the range of activities carried out using United Nations trust funds could be as general or specific as the donors wished. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن نطاق اﻷنشطة المنجزة عن طريق استخدام الصناديق الاستئمانية لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون عاما أو محددا حسب رغبة المانحين.
    he referred in that regard to the Fourth Global Platform for Disaster Risk Reduction held in May in Geneva. UN وأشار في هذا الصدد إلى المنتدى العالمي الرابع للحد من مخاطر الكوارث الذي عقد في أيار/مايو في جنيف.
    he referred in that respect to the practice of the European Court of Human Rights relating to the control of acts of States in implementation of European Community law. UN وأشار في هذا الصدد إلى ممارسة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمراقبة أفعال الدول في تنفيذ قانون الجماعة الأوروبية.
    he referred in that connection to the policy brief entitled " Scaling-up Nutrition: A Framework for Action " , which had been launched during the recent High-level Plenary Meeting on the MDGs. UN وأشار في هذا الخصوص إلى موجز السياسة العامة المعنون " تحسين مستوى التغذية: إطار للعمل " ، الذي أُطلِق أثناء الاجتماع العام الرفيع المستوى الأخير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    he referred in that connection to the need to strengthen border security and law enforcement in the countries lying between drug-producing regions and the major drug hubs, in Europe and Russia. UN وأشار في هذا الصدد إلى الحاجة إلى تعزيز الأمن على الحدود وإنفاذ القوانين في البلدان التي تقع بين المناطق المنتجة للمخدرات والمحاور الرئيسية للمخدرات، في أوروبا وروسيا.
    he referred in that connection to the recent report of Amnesty International which confirmed that war crimes had been committed by the Israeli forces during their occupation of Jenin and Nablus between March and June 2000. UN وأشار في هذا الصدد إلى التقرير الأخير الصادر عن منظمة العفو الدولية والذي أكد أن القوات الإسرائيلية ارتكبت جرائم حرب خلال احتلال جنين ونابلس بين آذار/مارس وحزيران/يونيه 2000.
    He recalled, in that connection, the recent successes of various regional and subregional groupings and arrangements in the management of conflicts. UN وأشار في هذا الصدد إلى حالات النجاح التي حققتها أخيرا المجموعات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في إدارة الصراعات.
    he recalled in that respect the case of the journalist sentenced to two years in prison seemingly for expressing his beliefs, a punishment that was not only out of proportion but also lacking in legitimacy. UN وأشار في هذا الصدد إلى الصحفي الذي حكم عليه بالسجن مدة سنتين نظير جريمة هي أقرب إلى جرائم الرأي وإن هذه العقوبة غير متناسبة وغير مشروعة.
    he recalled in that connection the initiative which the President of Azerbaijan had launched in 1997 to establish a nuclear-weapon-free zone in the southern Caucasus. UN وأشار في هذا الصدد إلى المبادرة التي قدمها رئيس أذربيجان في عام 1997 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في غربي القوقاز.
    he referred in this respect to articles 19 and 20. UN وأشار في هذا الصدد الى المادتين ٩١ و٠٢.
    4. He emphasized and expressed satisfaction with the intensive cooperation taking place between UNCTAD and the WTO, and he referred in this respect to the jointly sponsored symposiums on competition issues organized with the secretariats of the WTO and the World Bank. UN ٤- وأبرز التعاون الكثيف القائم بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وأعرب عن ارتياحه لهذا التعاون، وأشار في هذا الصدد إلى الندوتين اللتين عقدتا برعاية مشتركة بشأن قضايا المنافسة واللتين نظمتا بالاشتراك مع أمانتي منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي.
    he noted in that connection that Peru had recently ratified the Convention on the Law of Treaties. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن بيرو صدّقت مؤخراً على اتفاقية قانون المعاهدات.
    he noted in that regard that cooperation between France and the Pacific Island countries continued to be fruitful. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن التعاون بين فرنسا وبلدان المحيط الهادئ ما زالت مثمرة.
    he pointed out in that connection that the requirement of lawfulness under article 5 paragraph 1 applied to both international and domestic law. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن اشتراط الشرعية بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 5 يشمل القانون الدولي والقانون المحلي على حد سواء.
    Lastly, FICSA considered that the Commission was too costly and cited in that regard the legal costs involved in appealing ICSC decisions in the administrative tribunals of the system. UN وأخيرا، يرى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن اللجنة مكلفة أكثر من اللزوم وأشار في هذا الصدد الى التكاليف القانونية التي ينطوي عليها استئناف قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية في المحاكم اﻹدارية بالمنظومة.
    he noted in this regard that while some Permanent Missions had trouble opening new accounts with different banks, others did not. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنه بينما تواجه بعض البعثات الدائمة مشاكل في فتح حسابات جديدة لدى مختلف البنوك، لا تواجه البعثات الأخرى هذه المشاكل.
    He agreed with the Special Rapporteur on the need to promote investment in agricultural research and noted in that regard that his Government had established the Brazilian Agricultural Research Corporation (EMBRAPA). UN وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص فيما يتعلق بضرورة تشجيع الاستثمار في البحوث الزراعية وأشار في هذا الصدد إلى أن حكومته أنشأت مؤسسة البحوث الزراعية البرازيلية.
    He stated that article 24 did not create new standards and referred in this respect to article 12 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and article 25 of ILO Convention No. 169. UN فبين أن المادة ٤٢ لا توجد معايير جديدة وأشار في هذا الصدد إلى المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى المادة ٥٢ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more