And so, hot women put on high heels and became stewardesses. | Open Subtitles | وكذلك الفتيات المثيرات تم وضعهم على كعب عالي وأصبحوا مضيفات |
After the establishment of Israel, a few students attended a boarding school in Nazareth and became professionals in Bedouin society. | UN | وبعد إنشاء إسرائيل، درس بضعة طلاب بمدرسة داخلية في الناصرة وأصبحوا مهنيين في المجتمع البدوي. |
Seven hundred applicants have completed the process to receive a permanent residency permit and are now permanent residents. | UN | وحصل 700 مقدم طلب في نهاية العملية على تصريح إقامة دائمة وأصبحوا الآن مقيمين دائمين. |
Uprooted people, whether they are internally displaced or leave the country and become refugees, face the same ordeal. | UN | ويواجه السكان المقتلعون من ديارهم، سواء كانوا مشردين داخليا أو تركوا البلد وأصبحوا لاجئين، المحنة نفسها. |
The elderly are actively taking part in cultural and physical activities and social development, and have become a force to be reckoned with in building society. | UN | ويشارك المسنون بفاعلية في الأنشطة الثقافية والبدنية وفي التنمية الاجتماعية، وأصبحوا قوة لا يستهان بها في بناء المجتمع. |
they became responsible in setting product specifications and providing advice to the Volkswagen plants on product management. | UN | وأصبحوا مسؤولين عن وضع المواصفات المتعلقة بالمنتج وعن تقديم المشورة إلى مصانع فولكسفاغن بشأن إدارة المنتج. |
They dropped dead, becoming martyrs on the streets of the city centre. | UN | وقد سقطوا صرعى، وأصبحوا شهداء في شوارع مركز المدينة. |
Some farm workers grew in self-confidence and were not afraid to talk to their employers. | UN | وقد اكتسب بعض العاملين في المزارع المزيد من الثقة في النفس وأصبحوا لا يخشون الحديث مع أرباب العمل بهذا الشأن. |
They say that the police felt insulted and became more passive in their security role. | UN | وقالوا إن رجال الشرطة أحسوا بالإهانة وأصبحوا سلبيين أكثر في أداء دورهم الأمني. |
About 1.8 million were forcibly displaced and became refugees or internally displaced persons. They need protection. | UN | وتعرض نحو 1.8 مليون شخص للتشريد عنوة وأصبحوا لاجئين أو مشردين داخليا، وهم في حاجة إلى الحماية. |
There were all forcibly driven out of their homes and became refugees. | UN | ولقد أُجبروا جميعا على ترك منازلهم بالقوة وأصبحوا لاجئين. |
Many in this group suffer from illiteracy, and unemployment and are becoming victims of drug abuse. | UN | وكثير من الناس في هذه الفئة يعانون من الأمية، والبطالة، وأصبحوا ضحايا استعمال المخدرات. |
Thousands were displaced and left homeless and are now sheltered in relief centres. | UN | وشرد اﻵلاف وأصبحوا بلا منزل ويتخذون حاليا مراكز اﻹغاثة مأوى لهم. |
Given the precarious security situation, many Serbs - particularly the vulnerable elderly - have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes. | UN | ونظرا للحالة اﻷمنية غير المستقرة، فإن كثيرين من الصرب، لا سيما من المسنين اﻷشد تأثرا، فقدوا فعلا حرية التنقل وأصبحوا سجناء عمليا في بيوتهم. |
If persons in exodus cross an international boundary and become subject to the jurisdiction of another State, the human rights obligations of that State come into play. | UN | وإذا قام أشخاص في إطار هجرة جماعية بعبور حدود دولية وأصبحوا خاضعين لولاية دولة أخرى فإن التزامات تلك الدولة بحقوق الإنسان تكون واجبة التطبيق. |
The more children engage in online activities, the more they gain skills and resilience, and become self-confident. | UN | فكلما ازدادت مشاركة الأطفال في أنشطة الإنترنت، اكتسبوا مزيدا من المهارات وقدرة على الصمود، وأصبحوا أكثر ثقة في أنفسهم. |
The political actors involved in such situations have increased in number and become more diverse. | UN | والقائمون باﻷدوار السياسية في هذه اﻷوضاع زاد عددهم وأصبحوا أكثر تنوعا. |
As a consequence of these situations millions of people have lost their homes, been deprived of food and basic living conditions and have become refugees and displaced persons. | UN | ونتيجة لهذه الحالات فقد ملايين الناس ديارهم وحرموا من الغذاء ومن متطلبات الحياة اﻷساسيــة، وأصبحوا لاجئين ومشردين. |
Eventually they became the second largest population in Rakhine. | UN | وأصبحوا في نهاية المطاف يشكلون ثاني أكبر مجموعة سكانية في راخين. |
More than 300,000 Ethiopians living in the occupied areas had been displaced and were now completely destitute. | UN | واضطر أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ إثيوبي كانوا يعيشون في المناطق المحتلة إلى النزوح وأصبحوا اﻵن معدمين تماما. |
United Nations staff had suffered enormous loss of life as a result of natural disasters and had become targets of increasing violence and malicious acts. | UN | وقد عانى موظفو الأمم المتحدة خسائر فادحة في الأرواح نتيجة الكوارث الطبيعية وأصبحوا هدفا لعنف متـزايد وأعمال كيدية. |
Indigenous peoples whose lands have already disappeared due to sea-level rise and erosion and who have become environmental refugees should be provided with appropriate relocation with the support of the international community. | UN | ويجب تزويد الشعوب الأصلية التي اختفت أراضيها فعلا بسبب ارتفاع مستوى مياه البحر والتحات وأصبحوا لاجئين بيئيين بملاذ ملائم ينتقلون إليه بدعم من المجتمع الدولي. |
Children born after 1960, who are now men and women, have not known anything else except the embargo on this beautiful country that has so much potential and goodwill. | UN | ولم يعرف الأطفال الذين ولدوا بعد عام 1960 وأصبحوا الآن رجالا ونساء أي شيء آخر سوى الحصار المفروض على هذا البلد الجميل الذي يملك الكثير من الإمكانات وحسن النية. |
Members of the majority should always ask themselves how they would feel if the tables were turned and they were in the shoes of the minority. | UN | وينبغي لأفراد الأغلبية أن يسألوا أنفسهم ما الذي سيشعرون به إذا انقلبت الأوضاع وأصبحوا هم الأقلية. |