"وأصبحوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • and became
        
    • and are
        
    • and become
        
    • and have become
        
    • they became
        
    • becoming
        
    • and were
        
    • had become
        
    • and who
        
    • who are
        
    • and they
        
    And so, hot women put on high heels and became stewardesses. Open Subtitles وكذلك الفتيات المثيرات تم وضعهم على كعب عالي وأصبحوا مضيفات
    After the establishment of Israel, a few students attended a boarding school in Nazareth and became professionals in Bedouin society. UN وبعد إنشاء إسرائيل، درس بضعة طلاب بمدرسة داخلية في الناصرة وأصبحوا مهنيين في المجتمع البدوي.
    Seven hundred applicants have completed the process to receive a permanent residency permit and are now permanent residents. UN وحصل 700 مقدم طلب في نهاية العملية على تصريح إقامة دائمة وأصبحوا الآن مقيمين دائمين.
    Uprooted people, whether they are internally displaced or leave the country and become refugees, face the same ordeal. UN ويواجه السكان المقتلعون من ديارهم، سواء كانوا مشردين داخليا أو تركوا البلد وأصبحوا لاجئين، المحنة نفسها.
    The elderly are actively taking part in cultural and physical activities and social development, and have become a force to be reckoned with in building society. UN ويشارك المسنون بفاعلية في الأنشطة الثقافية والبدنية وفي التنمية الاجتماعية، وأصبحوا قوة لا يستهان بها في بناء المجتمع.
    they became responsible in setting product specifications and providing advice to the Volkswagen plants on product management. UN وأصبحوا مسؤولين عن وضع المواصفات المتعلقة بالمنتج وعن تقديم المشورة إلى مصانع فولكسفاغن بشأن إدارة المنتج.
    They dropped dead, becoming martyrs on the streets of the city centre. UN وقد سقطوا صرعى، وأصبحوا شهداء في شوارع مركز المدينة.
    Some farm workers grew in self-confidence and were not afraid to talk to their employers. UN وقد اكتسب بعض العاملين في المزارع المزيد من الثقة في النفس وأصبحوا لا يخشون الحديث مع أرباب العمل بهذا الشأن.
    They say that the police felt insulted and became more passive in their security role. UN وقالوا إن رجال الشرطة أحسوا بالإهانة وأصبحوا سلبيين أكثر في أداء دورهم الأمني.
    About 1.8 million were forcibly displaced and became refugees or internally displaced persons. They need protection. UN وتعرض نحو 1.8 مليون شخص للتشريد عنوة وأصبحوا لاجئين أو مشردين داخليا، وهم في حاجة إلى الحماية.
    There were all forcibly driven out of their homes and became refugees. UN ولقد أُجبروا جميعا على ترك منازلهم بالقوة وأصبحوا لاجئين.
    Many in this group suffer from illiteracy, and unemployment and are becoming victims of drug abuse. UN وكثير من الناس في هذه الفئة يعانون من الأمية، والبطالة، وأصبحوا ضحايا استعمال المخدرات.
    Thousands were displaced and left homeless and are now sheltered in relief centres. UN وشرد اﻵلاف وأصبحوا بلا منزل ويتخذون حاليا مراكز اﻹغاثة مأوى لهم.
    Given the precarious security situation, many Serbs - particularly the vulnerable elderly - have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes. UN ونظرا للحالة اﻷمنية غير المستقرة، فإن كثيرين من الصرب، لا سيما من المسنين اﻷشد تأثرا، فقدوا فعلا حرية التنقل وأصبحوا سجناء عمليا في بيوتهم.
    If persons in exodus cross an international boundary and become subject to the jurisdiction of another State, the human rights obligations of that State come into play. UN وإذا قام أشخاص في إطار هجرة جماعية بعبور حدود دولية وأصبحوا خاضعين لولاية دولة أخرى فإن التزامات تلك الدولة بحقوق الإنسان تكون واجبة التطبيق.
    The more children engage in online activities, the more they gain skills and resilience, and become self-confident. UN فكلما ازدادت مشاركة الأطفال في أنشطة الإنترنت، اكتسبوا مزيدا من المهارات وقدرة على الصمود، وأصبحوا أكثر ثقة في أنفسهم.
    The political actors involved in such situations have increased in number and become more diverse. UN والقائمون باﻷدوار السياسية في هذه اﻷوضاع زاد عددهم وأصبحوا أكثر تنوعا.
    As a consequence of these situations millions of people have lost their homes, been deprived of food and basic living conditions and have become refugees and displaced persons. UN ونتيجة لهذه الحالات فقد ملايين الناس ديارهم وحرموا من الغذاء ومن متطلبات الحياة اﻷساسيــة، وأصبحوا لاجئين ومشردين.
    Eventually they became the second largest population in Rakhine. UN وأصبحوا في نهاية المطاف يشكلون ثاني أكبر مجموعة سكانية في راخين.
    More than 300,000 Ethiopians living in the occupied areas had been displaced and were now completely destitute. UN واضطر أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ إثيوبي كانوا يعيشون في المناطق المحتلة إلى النزوح وأصبحوا اﻵن معدمين تماما.
    United Nations staff had suffered enormous loss of life as a result of natural disasters and had become targets of increasing violence and malicious acts. UN وقد عانى موظفو الأمم المتحدة خسائر فادحة في الأرواح نتيجة الكوارث الطبيعية وأصبحوا هدفا لعنف متـزايد وأعمال كيدية.
    Indigenous peoples whose lands have already disappeared due to sea-level rise and erosion and who have become environmental refugees should be provided with appropriate relocation with the support of the international community. UN ويجب تزويد الشعوب الأصلية التي اختفت أراضيها فعلا بسبب ارتفاع مستوى مياه البحر والتحات وأصبحوا لاجئين بيئيين بملاذ ملائم ينتقلون إليه بدعم من المجتمع الدولي.
    Children born after 1960, who are now men and women, have not known anything else except the embargo on this beautiful country that has so much potential and goodwill. UN ولم يعرف الأطفال الذين ولدوا بعد عام 1960 وأصبحوا الآن رجالا ونساء أي شيء آخر سوى الحصار المفروض على هذا البلد الجميل الذي يملك الكثير من الإمكانات وحسن النية.
    Members of the majority should always ask themselves how they would feel if the tables were turned and they were in the shoes of the minority. UN وينبغي لأفراد الأغلبية أن يسألوا أنفسهم ما الذي سيشعرون به إذا انقلبت الأوضاع وأصبحوا هم الأقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus