it has become imperative to review the funding mechanisms. | UN | وأصبح من الضروري إعادة النظر في آليات التمويل. |
it has become apparent that issues such as population displacement and pandemic disease are international concerns which cannot be regulated under the Westphalian concept of sovereignty. | UN | وأصبح من الواضح أن هناك مسائل، من قبيل تشرد السكان والأوبئة، تمثل شواغل دولية لا يمكن تسويتها وفقا لمفهوم السيادة في نظام ويستفاليا. |
it became clear that ingestion of methyl-mercury with contaminated food is more dangerous than inhalation of inorganic mercury. | UN | وأصبح من الواضح أن استهلاك زئبق الميثيل مع الغذاء الملوث أخطر من استنشاق الزئبق غير العضوي. |
it became difficult for the people to move around, to and from Israel, and for goods to enter Gaza. | UN | وأصبح من الصعب على الناس التنقل، من اسرائيل وإليها، كما أصبح من الصعب دخول السلع إلى غزة. |
it had become clear that significant progress would not be made unless innovative measures were introduced. | UN | وأصبح من الجلي أنه لن يتسنى إحراز تقدم هام ما لم تتخذ تدابير مبتكرة في هذا الشأن. |
it is becoming increasingly clear that credibility, sustainability and effectiveness all depend on a consistent stream of financial support. | UN | وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أن المصداقية والاستدامة والفعالية تتوقف كلها على تدفق متسق من الدعم المالي. |
Aid flows continued to dry up and it was necessary to reverse that trend. | UN | فتدفقات المعونة ما زالت تنضب وأصبح من الضروري عكس هذا الاتجاه. |
it has become evident that appropriate economic, financial and fiscal incentives are needed. | UN | وأصبح من الواضح أن الأمر يحتاج لحوافز اقتصادية وتمويلية ومالية مناسبة. |
it has become quite clear that terrorism represents a threat to the whole global community, which can, and should, take adequate measures in the struggle with this evil. | UN | وأصبح من الواضح جدا أن الإرهاب يمثل تهديدا للمجتمع الدولي كله، الذي يمكنه وينبغي له أن يتخذ ما يلزم من تدبير في مكافحة هذا الشر. |
it has become impossible to publish even abstracts of the works submitted for appraisal before candidates defend their dissertations. | UN | وأصبح من المستحيل نشر حتى ملخصات اﻷعمال التي تقدم لتقييمها قبل مناقشة الطلاب ﻷطروحتهم. |
In the last several years, however, contributions have decreased precipitously and it has become necessary to draw upon capital in order to maintain the fellowship. | UN | غير أن التبرعات انخفضت بدرجة عالية في السنوات اﻷخيرة وأصبح من الضروري سحب أموال من رأس المال لﻹبقاء على الزمالة. |
it has become a truism to point to the changes that have occurred in the international system set up after the Second World War. | UN | وأصبح من اﻷمور المسلم بها أن نشير إلى التغييرات التي حدثت في النظام الدولي الذي قام بعد الحرب العالمية الثانية. |
it has become clear that acceptance of any international action by global public opinion is of great importance. | UN | وأصبح من الأوضح أن قبول الرأي العام العالمي لأى إجراءات دولية يكتسب أهمية عظيمة. |
The discussion yesterday afternoon elucidated the matter, and it became clear that there was a need for further consultation. | UN | والمناقشة التي جرت بعد ظهر أمس أوضحت المسألة، وأصبح من الواضح أن هناك ضرورة لمزيــد من المشاورات. |
it became necessary to include in one group blocks that would be completed by an expert in one special area within a company. | UN | وأصبح من الضروري إدخال كتل في مجموعة واحدة يقوم بملئها خبير في مجال معيَّن في الشركة. |
it became evident during the reporting period that services could not be maintained within the limited funds received through special extrabudgetary contributions. | UN | وأصبح من الجلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنه لا يمكن استمرار الخدمات بالأموال المحدودة المخصصة من التبرعات الخارجة عن الميزانية. |
it had become apparent that solidarity among the different groups in society represented an effective survival mechanism in the face of the present brutal conditions. | UN | وأصبح من الواضح أن التكافل بين الجماعات المختلفة في المجتمع يمثل آلية بقاء فعالة في مواجهة الأوضاع القاسية الحالية. |
it had become clear that Mr. Taylor's departure from Liberia was a sine qua non for peaceful negotiations to end the conflict in that country. | UN | وأصبح من الواضح أن مغادرة السيد تايلور لليبريا كانت شرطا لازما للمفاوضات السلمية لوضع حد للصراع في ذلك البلد. |
it is becoming critical to establish attendance as a measure of quality in educational access. | UN | وأصبح من الهام للغاية اتخاذ تدابير تتعلق بالحضور لتحسين نوعية الوصول إلى التعليم. |
And it is becoming more evident that the International Atomic Energy Agency has an important role to play in both fields. | UN | وأصبح من الواضح، على نحو أكبر، أن الوكالة تضطلع بدور هام في هذين الميدانين. |
The challenges were becoming more complex and it was now more than ever necessary to make the right to development a reality for all. | UN | وازدادت التحديات تعقيداً، وأصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى إعمال الحق في التنمية للجميع. |
However, the negotiations did not evolve as expected, and it is now clear that additional efforts will be required. | UN | ولكن هذه المفاوضات لم تسر كما كان متوقعا لها، وأصبح من الواضح الآن ضرورة بذل جهود إضافية. |
The causes and motives behind the unprecedentedly high levels of general violence have become increasingly difficult to pinpoint. | UN | وأصبح من الصعب بشكل متزايد تحديد اﻷسباب والدوافع الكامنة وراء مستويات للعنف لم يسبق لارتفاعها مثيل. |
It's become something of a habit to stand up here with Detective Gordon, but with the coming election for president... of the Policemen's Union..., there's no man I'd rather support. | Open Subtitles | شيء وأصبح من عادة على الوقوف هنا مع المخبر غوردون، ولكن مع الانتخابات القادمة لرئاسة نقابة رجال الشرطة، ليس هناك رجل إنني أؤيد إلى حد ما. |