"وأصبح من" - Traduction Arabe en Anglais

    • it has become
        
    • it became
        
    • it had become
        
    • it is becoming
        
    • and it was
        
    • and it is
        
    • have become
        
    • 's become
        
    it has become imperative to review the funding mechanisms. UN وأصبح من الضروري إعادة النظر في آليات التمويل.
    it has become apparent that issues such as population displacement and pandemic disease are international concerns which cannot be regulated under the Westphalian concept of sovereignty. UN وأصبح من الواضح أن هناك مسائل، من قبيل تشرد السكان والأوبئة، تمثل شواغل دولية لا يمكن تسويتها وفقا لمفهوم السيادة في نظام ويستفاليا.
    it became clear that ingestion of methyl-mercury with contaminated food is more dangerous than inhalation of inorganic mercury. UN وأصبح من الواضح أن استهلاك زئبق الميثيل مع الغذاء الملوث أخطر من استنشاق الزئبق غير العضوي.
    it became difficult for the people to move around, to and from Israel, and for goods to enter Gaza. UN وأصبح من الصعب على الناس التنقل، من اسرائيل وإليها، كما أصبح من الصعب دخول السلع إلى غزة.
    it had become clear that significant progress would not be made unless innovative measures were introduced. UN وأصبح من الجلي أنه لن يتسنى إحراز تقدم هام ما لم تتخذ تدابير مبتكرة في هذا الشأن.
    it is becoming increasingly clear that credibility, sustainability and effectiveness all depend on a consistent stream of financial support. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أن المصداقية والاستدامة والفعالية تتوقف كلها على تدفق متسق من الدعم المالي.
    Aid flows continued to dry up and it was necessary to reverse that trend. UN فتدفقات المعونة ما زالت تنضب وأصبح من الضروري عكس هذا الاتجاه.
    it has become evident that appropriate economic, financial and fiscal incentives are needed. UN وأصبح من الواضح أن الأمر يحتاج لحوافز اقتصادية وتمويلية ومالية مناسبة.
    it has become quite clear that terrorism represents a threat to the whole global community, which can, and should, take adequate measures in the struggle with this evil. UN وأصبح من الواضح جدا أن الإرهاب يمثل تهديدا للمجتمع الدولي كله، الذي يمكنه وينبغي له أن يتخذ ما يلزم من تدبير في مكافحة هذا الشر.
    it has become impossible to publish even abstracts of the works submitted for appraisal before candidates defend their dissertations. UN وأصبح من المستحيل نشر حتى ملخصات اﻷعمال التي تقدم لتقييمها قبل مناقشة الطلاب ﻷطروحتهم.
    In the last several years, however, contributions have decreased precipitously and it has become necessary to draw upon capital in order to maintain the fellowship. UN غير أن التبرعات انخفضت بدرجة عالية في السنوات اﻷخيرة وأصبح من الضروري سحب أموال من رأس المال لﻹبقاء على الزمالة.
    it has become a truism to point to the changes that have occurred in the international system set up after the Second World War. UN وأصبح من اﻷمور المسلم بها أن نشير إلى التغييرات التي حدثت في النظام الدولي الذي قام بعد الحرب العالمية الثانية.
    it has become clear that acceptance of any international action by global public opinion is of great importance. UN وأصبح من الأوضح أن قبول الرأي العام العالمي لأى إجراءات دولية يكتسب أهمية عظيمة.
    The discussion yesterday afternoon elucidated the matter, and it became clear that there was a need for further consultation. UN والمناقشة التي جرت بعد ظهر أمس أوضحت المسألة، وأصبح من الواضح أن هناك ضرورة لمزيــد من المشاورات.
    it became necessary to include in one group blocks that would be completed by an expert in one special area within a company. UN وأصبح من الضروري إدخال كتل في مجموعة واحدة يقوم بملئها خبير في مجال معيَّن في الشركة.
    it became evident during the reporting period that services could not be maintained within the limited funds received through special extrabudgetary contributions. UN وأصبح من الجلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنه لا يمكن استمرار الخدمات بالأموال المحدودة المخصصة من التبرعات الخارجة عن الميزانية.
    it had become apparent that solidarity among the different groups in society represented an effective survival mechanism in the face of the present brutal conditions. UN وأصبح من الواضح أن التكافل بين الجماعات المختلفة في المجتمع يمثل آلية بقاء فعالة في مواجهة الأوضاع القاسية الحالية.
    it had become clear that Mr. Taylor's departure from Liberia was a sine qua non for peaceful negotiations to end the conflict in that country. UN وأصبح من الواضح أن مغادرة السيد تايلور لليبريا كانت شرطا لازما للمفاوضات السلمية لوضع حد للصراع في ذلك البلد.
    it is becoming critical to establish attendance as a measure of quality in educational access. UN وأصبح من الهام للغاية اتخاذ تدابير تتعلق بالحضور لتحسين نوعية الوصول إلى التعليم.
    And it is becoming more evident that the International Atomic Energy Agency has an important role to play in both fields. UN وأصبح من الواضح، على نحو أكبر، أن الوكالة تضطلع بدور هام في هذين الميدانين.
    The challenges were becoming more complex and it was now more than ever necessary to make the right to development a reality for all. UN وازدادت التحديات تعقيداً، وأصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى إعمال الحق في التنمية للجميع.
    However, the negotiations did not evolve as expected, and it is now clear that additional efforts will be required. UN ولكن هذه المفاوضات لم تسر كما كان متوقعا لها، وأصبح من الواضح الآن ضرورة بذل جهود إضافية.
    The causes and motives behind the unprecedentedly high levels of general violence have become increasingly difficult to pinpoint. UN وأصبح من الصعب بشكل متزايد تحديد اﻷسباب والدوافع الكامنة وراء مستويات للعنف لم يسبق لارتفاعها مثيل.
    It's become something of a habit to stand up here with Detective Gordon, but with the coming election for president... of the Policemen's Union..., there's no man I'd rather support. Open Subtitles شيء وأصبح من عادة على الوقوف هنا مع المخبر غوردون، ولكن مع الانتخابات القادمة لرئاسة نقابة رجال الشرطة، ليس هناك رجل إنني أؤيد إلى حد ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus