"وأضافت أنه على الرغم من" - Translation from Arabic to English

    • although
        
    • despite
        
    • while
        
    although the State had recognized the problem, the remedies were not yet sufficient. UN وأضافت أنه على الرغم من اعتراف الحكومة بهذه المشكلة، فإن أوجه العلاج ليست بعد كافية.
    although he had been recognized by the United States immigration authorities to be a danger, he was subject to very light supervision. UN وأضافت أنه على الرغم من تسليم سلطات الهجرة في الولايات المتحدة بخطورته فإنه لا يخضع إلا لمراقبة ضعيفة جدا.
    29. although as a whole women's participation in the workforce had improved, results had been mixed in the case of migrants. UN 29 - وأضافت أنه على الرغم من تحسن مشاركة المرأة ككل في القوة العاملة، فقد كانت النتائج متنوعة في حالة المهاجرات.
    despite the high level of education of the female population, women did not have equal representation in political life. UN وأضافت أنه على الرغم من ارتفاع مستوى تعليم الإناث، لا تحظى النساء بتمثيل متكافئ في الحياة السياسية.
    despite the strong momentum created by the Beijing Declaration and Platform for Action, many obstacles remained. UN وأضافت أنه على الرغم من قوة الدفع القوية التي ولﱠدها إعلان ومنهاج عمل بيجين فإنه ما زالت توجد عقبات كثيرة.
    while the new Penal Code contained a number of very positive aspects, such as the abolition of the death penalty, they were unfortunately overshadowed by the measures criminalizing same-sex relations. UN وأضافت أنه على الرغم من أن قانون العقوبات يتضمن عدداً من الجوانب الإيجابية جداً، كإلغاء عقوبة الإعدام، فإنه يغطي عليها للأسف التدابير التي تجرّم العلاقات الجنسية المثلية.
    She added that while each Organization would fund its own personnel and tasks, they both would launch a separate but complementary trust fund to assist the financing of OPCW activities. UN وأضافت أنه على الرغم من أن كل منظمة ستقوم بتمويل أفرادها ومهامها،فإنهما سينشئان صندوقا استئمانيا منفصلا وإن يكن متكاملا للمساعدة في تمويل أنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    although Eritrean and Ethiopian women had held joint discussions in time of war, no solution had resulted from that effort. UN وأضافت أنه على الرغم من أن نساء إريتريات ونساء إثيوبيات أجرين مناقشات مشتركة وقت الحرب، لم يسفر هذا الجهد عن أي حل.
    although the Palestinian Authority had established a Ministry for Women's Affairs, the Israeli occupation remained the major obstacle to women's social, economic and political advancement. UN وأضافت أنه على الرغم من أن السلطة الفلسطينية قد أنشأت وزارة لشؤون المرأة فإن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يمثّل العقبة الرئيسية التي تعترض التقدُّم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة.
    although women were well represented in the judiciary, they had a low level of participation in such areas as business and diplomacy. UN وأضافت أنه على الرغم من أن المرأة ممثلة على نحو جيد في الهيئة القضائية، فإن معدل مشاركتها منخفض في مجالات كالأعمال والدبلوماسية.
    although it was technically possible to achieve the target of halving the number of poor people, governments were driven more by national interests than by moral imperatives. UN وأضافت أنه على الرغم من أن تحقيق هدف خفض عدد الفقراء بمقدار النصف هو هدف يمكن تحقيقه من الناحية التقنية فإن الحكومات تحركها المصالح القومية أكثر مما تحركها المتطلبات الأخلاقية.
    although the cold war had ended, huge sums were still devoted to the arms race; they should instead be allotted to progress, welfare and development. UN وأضافت أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة ما زالت تكرس مبالغ طائلة لسباق التسلح، وهي مبالغ ينبغي بدلا من ذلك أن تخصص للتقدم والرفاه والتنمية.
    although greater emphasis had been put on encouraging women to train in sciences and technology at the university level, discrimination remained and that situation must be addressed. UN وأضافت أنه على الرغم من زيادة التركيز على تشجيع المرأة على التدريب في مجال العلم والتكنولوجيا على مستوى الجامعة، فلا يزال التمييز موجودا ويجب معالجة ذلك الوضع.
    31. although there were no specific budgetary allocations for the National Council on Women, it would be able to access funds from the women's political leadership project to support candidates in the next election. UN 31 - وأضافت أنه على الرغم من عدم وجود مخصصات محددة في الميزانية للمجلس الوطني المعني بالمرأة، فإنه سيتمكن من الوصول إلى أموال من مشروع القيادة السياسية النسائية لدعم المرشحات في الانتخابات القادمة.
    despite tangible progress, the United Nations development system remained complex and fragmented. UN وأضافت أنه على الرغم من التقدم الملموس، فإن الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة ما زال جهازا معقدا ومبعثرا.
    despite the activities undertaken by Member States to end violence against women, a culture of tolerance and impunity for such acts of violence continued to exist around the world. UN وأضافت أنه على الرغم من الأنشطة التي تقوم بها الدول الأعضاء لإنهاء العنف ضد المرأة، لا تزال ثقافة التسامح تجاه أعمال العنف هذه وإفلات مرتكبيها من العقاب موجودة حول العالم.
    despite recent discussions on the matter, education and the empowerment of women had not been included as priority areas. UN وأضافت أنه على الرغم من المناقشات الأخيرة بشأن هذه المسألة، لم يتم إدراج التعليم وعمالة المرأة ضمن المجالات ذات الأولوية.
    despite overwhelming obstacles, women continued to play major productive roles in both the formal and particularly the informal sectors. UN وأضافت أنه على الرغم من العقبات الهائلة فإن المرأة ستواصل القيام بدور إنتاجي كبير في القطاعين المنظﱠم وغير المنظم وخاصة في القطاع اﻷخير.
    However, despite the significant advantages of the Galaxy system, it should be noted that, inter alia, its accessibility posed a risk to the achievement of the objectives of the new staff selection system. UN وأضافت أنه على الرغم من المزايا الكبيرة لنظام غالاكسي، ينبغي أن يشار إلى أن إمكانية الوصول إليه، في جملة أمور، تشكل خطرا على تحقيق أهداف النظام الجديد لاختيار الموظفين.
    while she was grateful to the countries that had pledged support, she called on those countries to follow through on those pledges. UN وأضافت أنه على الرغم من امتنانها للبلدان التي تعهدت بتقديم دعمها فهيقد تدعتو جميع البلدان إلى الوفاء بالتزاماتها التي قطعتها في هذا الصدد.
    It further indicated that while the revision of Japan's Code of Criminal Procedure in 2004 set forth new provisions with regard to the disclosure of such material, the obligations of the prosecution to disclose evidence collected remained rather limited and vague. UN وأضافت أنه على الرغم من إضافة مواد جديدة في التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية في عام 2004 بشأن الكشف عن هذه المواد، فإن التزام النيابة بالكشف عن الأدلة لا يزال محدوداً ومبهماً.
    while that was not an easy step, given the prevailing difficult domestic circumstances, Bosnia and Herzegovina regarded the work of the Organization as very important and was prepared to do all within its power to meet its financial obligations. UN وأضافت أنه على الرغم من أن هذه ليست خطوة سهلة بالنظر للظروف الداخلية الصعبة السائدة، فإن البوسنة والهرسك تعتبر عمل المنظمة بالغ اﻷهمية وهي مستعدة لعمل كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more