AI added that the prevalence of domestic violence in society is further compounded by social and cultural norms and practices. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن الأعراف والممارسات الاجتماعية والثقافية تضاعف من انتشار العنف المنزلي في المجتمع. |
AI added that the authorities are failing to exercise due diligence to prevent, investigate and punish rape and other forms of sexual violence, and the perpetrators often escape prosecution and punishment by the state. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن السلطات لا تتخذ الحيطة الواجبة لمنع الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وكثيراً ما يفلت مرتكبوه من مقاضاة الدولة لهم ومعاقبتهم. |
AI added that cases were underreported, including for fear of reprisals from the perpetrators who were often members of their communities, armed groups or the security forces. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن العديد من الحالات لا يبلغ عنها لأسباب منها خوف الضحايا من التعرض للانتقام على أيدي الجناة الذين غالباً ما يكونوا من أبناء مجتمعهم أو من الجماعات المسلحة أو أجهزة الأمن. |
AI added that new evidence came to light in 2009-2010 from the Polish Air Navigation Services Agency (PANSA) and the Polish Border Guard Office. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية بأنه ظهرت أدلة جديدة في الفترة ما بين عامي 2009 و2010 من وكالة مصالح الملاحة الجوية البولندية ومن مكتب حرس الحدود البولندي. |
41. AI also noted that at least 3,000 Palestinian refugees had no official identification documentations because they had arrived in Lebanon after the Palestine Liberation Organization was expelled from Jordan in 1971. | UN | 41- وأضافت منظمة العفو الدولية أن 000 3 لاجئ فلسطيني على الأقل لا يملكون أية وثاق تعريف بهويتهم لأنهم أتوا إلى لبنان بعد طرد منظمة التحرير الفلسطينية من الأردن عام 1971. |
AI added that the bodies of many female victims show signs of sexual violence, torture and exceptional brutality, including mutilation. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن أجساد كثير من الضحايا الإناث تحمل علامات تدل على تعرّضهن للعنف الجنسي والتعذيب، ولأعمالٍ وحشية بالغة الشراسة، منها التشويه. |
AI added that there are restrictions to freedom of assembly under the emergency laws implemented in 1962. | UN | 20- وأضافت منظمة العفو الدولية أن هناك قيوداً مفروضة على حرية الاجتماع بموجب قوانين الطوارئ التي طُبقت في عام 1962. |
AI added that it had received information that Police Officers responsible for arbitrary arrests or other human rights violations were often transferred to other police stations. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أنها تلقت معلومات مفادها أن موظفي الشرطة المسؤولين عن عمليات الاعتقال التعسفية أو انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان يُنقَلون في كثير من الأحيان إلى مراكز أخرى للشرطة. |
AI added that the failure of some members of the Guyana Police Force to comply with the policy has also been raised, and that Domestic Violence Units have yet to be established in each of the seven geographical divisions of the police. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن عدم امتثال بعض أفراد قوات الشرطة في غيانا لتلك السياسة قد أثير أيضاً وأن وحدات مكافحة العنف المنزلي لم تُنشأ بعد في كل فرع من الفروع السبعة لهيئة الشرطة الجغرافية. |
AI added that under the state of emergency in November 2007 senior judges who had not taken the oath of office to an illegal order replacing the Constitution were unlawfully dismissed. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أنه في إطار حالة الطوارئ التي فُرِضت في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أُقيل بطريقة غير قانونية كبار القضاة الذين لم يؤدوا قسم الولاء لأمر غير قانوني ينسخ الدستور. |
AI added that they have set up quasi-judicial structures and have " tried " , " convicted " and " punished " people according to their interpretation of Islamic law. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أنهم أقاموا هياكل شبه قضائية و " حاكموا " و " أدانوا " و " عاقبوا " أشخاصاً وفق تفسيرهم للشريعة الإسلامية. |
13. AI added that within the system of the People's Court, the Popular Prosecution Office had extensive powers, operating as both an examining judge and a prosecutor, as well as having the prerogatives of an arraignment chamber. | UN | 13- وأضافت منظمة العفو الدولية أنه ضمن نظام محكمة الشعب كانت، النيابة العامة تتمتع بسلطات واسعة، فهي تجمع بين وظيفتي قاضي التحقيق والمدعي العام وتتمتع بصلاحيات غرفة الإحضار. |
AI added that the North Benghazi Court of First Instance, Civil Division, ordered the Libyan authorities to reveal and officially notify the families of the whereabouts and fate of individuals believed to have died in the Abu Salim Prison in 1996 or elsewhere in custody. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن الشعبة المدنية التابعة للمحكمة الابتدائية لشمال بنغازي أمرت السلطات الليبية بالكشف عن مكان ومصير الأشخاص الذين يُعتقد أنهم تُوفوا في سجن أبو سليم في عام 1996 أو في مكان احتجاز آخر وإخطار عائلاتهم بذلك. |
AI added that a recent study of three provinces found that indigenous children were 15 times more likely to be removed from their families, in most cases, not because of abuse, but neglect, often due to poverty. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن دراسة حديثة أُجريت في ثلاث مقاطعات بينت أن نسبة احتمال سحب أطفال السكان الأصليين من أسرهم تفوق ب15 مثلاً النسبة نفسها فيما يتعلق بغيرهم من الأطفال، والسبب في معظم الحالات ليس إساءة المعاملة وإنما الإهمال، الذي كثيراً ما يعزى إلى الفقر. |
Amnesty International (AI) added that it is very difficult to obtain information on people who `disappear'into secret detention. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أنه من الصعوبة بمكان الحصول على معلومات عن الأشخاص " المختفين " ممن هم رهن احتجاز سري(20). |
AI added that, contrary to guarantees in national legislation, the police, the NIA and the Army unlawfully arrest and detain people. | UN | 15- وأضافت منظمة العفو الدولية أن الشرطة ووكالة الاستخبارات والجيش تلقي القبض على الأشخاص وتحتجزهم بصورة غير مشروعة، بما يخالف الضمانات التي يكفلها التشريع الوطني. |
AI added that employers often confiscate the passports of migrant workers or arbitrarily withhold payment of wages. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن المشغلين كثيراً ما يصادرون جوازات سفر العمال المهاجرين أو يوقفون دفع أجورهم تعسفاً(53). |
AI added that investigations into enforced disappearances were rarely carried out and perpetrators were not brought to justice. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أنه نادراً ما يحقّق في حالات الاختفاء القسري ويقاضى المذنبون(127). |
AI added that, despite the change in government, protesters had on several occasions been met with excessive force by security officers. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية بأن المحتجين قُوبلوا في عدة مناسبات بإفراط أعوان الأمن في استعمال القوة، رغم تغيير الحكومة(30). |
AI added that the authorities rejected requests from NGOs and political parties to organize peaceful events in recent years. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن السلطات قد رفضت طلبات مقدمة من منظمات غير حكومية ومن أحزاب سياسية لتنظيم تجمعات سلمية في السنوات الأخيرة(53). |
42. AI also noted that at least 3,000 Palestinian refugees had no official identification documentations because they had arrived in Lebanon after the Palestine Liberation Organization was expelled from Jordan in 1971. | UN | 42- وأضافت منظمة العفو الدولية أن 000 3 لاجئ فلسطيني على الأقل لا يملكون أية وثاق تعريف بهويتهم لأنهم أتوا إلى لبنان بعد طرد منظمة التحرير الفلسطينية من الأردن عام 1971. |
it added that because asylum-seekers did not receive sufficient support, many lived in poverty and some were forced to work illegally. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية بأن ملتمسي اللجوء لا يتلقون دعماً كافياً، فيضطر الكثيرون منهم للعيش في الفقر وبعضهم للعمل بصورة غير قانونية. |