Planned parenthood says that one in three women have difficulty achieving orgasm, and it's mostly due to society sex-shaming us. | Open Subtitles | دراسة تقول أن واحدة من بين 3 نساء لديها صعوبة في الوصول لنشوة الجماع وأغلبها تؤدي بالمجتمع لفضحنا |
Completion of this exercise will take time, as contact must be made with original funding source(s) for these mostly very old projects. | UN | وسوف يستغرق إنجاز هذا العمل بعض الوقت نظرا لضرورة الاتصال بمصادر التمويل الأصلية بشأن هذه المشاريع، وأغلبها مشاريع قديمة جدا. |
In the least developed economies, mostly in Africa, economic growth has been stagnant. | UN | وفي اقتصادات أقل البلدان نموا، وأغلبها في أفريقيا، يعاني النمو الاقتصادي من الركود. |
the majority of them are small- and medium-sized, but they account for a large share of the jobs created in the economy. | UN | وأغلبها من الصناعات الصغيرة والمتوسطة ولكنها تمثل حصة كبيرة من الوظائف المنشأة في الاقتصاد. |
There were no nighttime takeoffs or landings except for evacuation, most of which was to evacuate soldiers from the African Union and our forces who were wounded by rebel fire or in ordinary traffic accidents. | UN | لم يكن هنالك أي إقلاع أو هبوط للطيران ليلا إلا في حالات الإخلاء وأغلبها حدثت لإخلاء جنود من الاتحاد الأفريقي ومن قواتنا الذين أصيبوا بنيران الحركات المتمردة أو في حوادث طرق عادية. |
most are huge gas giants, like Jupiter but they're either very close to the star or much farther away. | Open Subtitles | وأغلبها كواكب غازية عملاقة مثل كوكب المشتري لكنها أما قريبة من النجم أو إما بعيدة جداً عنها |
In that regard, family care was provided through social welfare institutions and homes for the disabled, which were mostly State owned, although a considerable number of privately run institutions had now been established. | UN | وفي هذا الخصوص، يتمّ توفير الرعاية العائلية من خلال مؤسسات الرعاية الاجتماعية ودور المعوقين، وأغلبها ملك للدولة، وإن كان قد أُنشئ الآن عدد كبير من المؤسسات التي تديرها جهات خاصة. |
FSU is powerless to pursue cases where victims, mostly wives, are unwilling to have their husbands prosecuted. | UN | وليست لدى وحدة دعم الأسرة أية سلطة لملاحقة قضايا ترفض فيها الضحايا وأغلبها من الزوجات محاكمة أزواجهن. |
Exports are accounted for by a small number of developing countries and in limited traditional professional activities, delivered mostly through Modes 4 and 1. | UN | فالصادرات تقتصر على عدد قليل من البلدان النامية وتنحصر في أنشطة مهنية تقليدية محدودة، وأغلبها يتمّ تقديمه بواسطة أسلوبي التوريد 4 و1. |
The Council has been most effective, in recent years, in addressing internal crises and conflicts, mostly in Africa. | UN | لقد كان مجلس الأمن فعالا للغاية في السنوات الأخيرة في معالجة الأزمات والصراعات الداخلية، وأغلبها في أفريقيا. |
Most shelter homes in Lithuania are maintained by non-governmental organisations, mostly women's organisations. | UN | والمنظمات غير الحكومية وأغلبها منظمات نسائية هي التي تدير هذه المآوى في ليتوانيا. |
The first of those meetings was devoted to resolving the remaining, mostly practical, issues of completion of the Manual. | UN | وكُرس الاجتماع الأول لحسم ما تبقى من مسائل الانتهاء من وضع الدليل، وأغلبها مسائل عملية. |
Recruitment agencies, which are mostly private enterprises, are typically the first point of contact in the formal migration process for low-skilled migrant workers, many of whom are illiterate and poor. | UN | ووكالات التوظيف، وأغلبها مؤسسات خاصة، هي على العموم أول نقطة اتصال في عملية الهجرة النظامية للعمال المهاجرين ذوي المهارات المتدنية، ومعظمهم من الأميين والفقراء. |
Other Council members are issue-based organizations, mostly in the global South, working directly with communities experiencing poverty or other forms of severe hardship. | UN | أما الأعضاء الآخرون في المجلس فهم منظمات بحسب القضايا، وأغلبها في الجنوب العالمي، وتعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر أو غير ذلك من أشكال الظروف البالغة الصعوبة. |
Secondly, the use of solid fuels for cooking and heating causes high levels of indoor air pollution, which, in turn, leads to 1.6 million premature deaths each year, mostly among women and children. | UN | وثانيهما أن استخدام الوقود الصلب في الطهي والتدفئة يتسبب في ارتفاع مستويات تلوث الهواء الداخلي، وهو ما يؤدي بدوره إلى 1.6 مليون حالة وفاة قبل الأوان، وأغلبها في صفوف النساء والأطفال |
The core functions are mainly in Iraq and the majority of them are in Baghdad. | UN | وتظل المهام الرئيسية في العراق أساسا، وأغلبها في بغداد. |
These documents, most of which are publicly available, consist of Recommendations, Implementing Guides and Technical Guidance and help member States in the handling of nuclear security. | UN | وتتكوَّن هذه الوثائق، وأغلبها متاح للجمهور، من توصيات وأدلة تنفيذية وإرشادات تقنية، وهي تساعد الدول الأعضاء في تناول مسألة الأمن النووي. |
Nearly half the global area affected by wildland fires is in sub-Saharan Africa and most are human-induced. | UN | تقع حوالي نصف المناطق العالمية المتضررة من حرائق البراري في أفريقيا جنوب الصحراء وأغلبها بفعل الإنسان. |
Some Territories were bound by unavoidable political realities, and most of them showed no sign of wishing to move to full political independence. | UN | وبعض هذه اﻷقاليم مقيد بحقائق سياسية لا مناص منها، وأغلبها لم يبد رغبة في الانتقال إلى الاستقلال السياسي الكامل. |
Some countries, again predominantly those new to competition enforcement, identify a need for assistance in designing their enforcement institutions. | UN | وأعربت بعض البلدان، وأغلبها مرة أخرى بلدان حديثة العهد بإنفاذ قوانين المنافسة، عن حاجتها إلى المساعدة لإنشاء مؤسساتها المعنية بالإنفاذ. |
BIO-Net links institutions specialized in bio-systematics located for the most part in developed countries. | UN | وتربط الشبكة اﻷخيرة بين المؤسسات المتخصصة في تصنيف اﻷنواع اﻷحيائية وأغلبها موجود في البلدان المتقدمة النمو. |
And most of it was when I was young and in my 40s. | Open Subtitles | وأغلبها حينما كنتُ في عز شبابي وفي عمر الأربعين |