"وأفادت التقارير" - Translation from Arabic to English

    • it was reported
        
    • were reported
        
    • it has been reported
        
    • were reportedly
        
    • is reported
        
    • according to reports
        
    • reported to
        
    • was reportedly
        
    • reports indicated
        
    • are reported
        
    • have been reported
        
    • there were reports
        
    • it had been reported
        
    • there have been reports
        
    it was reported that prison conditions were substandard and that detention conditions must be regulated, if only on a humanitarian basis. UN وأفادت التقارير أن اﻷحوال في السجون دون المستوى اللائق، وأنه يجب تنظيم ظروف الاحتجاز، ولو على أساس إنساني فقط.
    it was reported that his family visits were also cancelled. UN وأفادت التقارير بأن زياراته العائلية قد أُلغيت أيضاً.
    Several others were reported to have been candidates for ministerial appointments. UN وأفادت التقارير أن عدة نساء آخرين كنﱠ مرشﱠحات لمناصب وزارية.
    it has been reported that settlers receive lenient sentences even when found guilty of murdering Syrian citizens. UN وأفادت التقارير أن المستوطنين يحكم عليهم بأحكام متساهلة حتى عندما تثبت إدانتهم بقتل مواطنين سوريين.
    Four residents were reportedly injured in the Gaza Strip during clashes with the army in Rafah, Khan Younis, Jabalia and Shati'. UN وأفادت التقارير عن إصابة أربعة من السكان بجروح في قطاع غزة خلال اشتباكات مع الجيش في رفح، وخان يونس، وجباليا، والشاطئ.
    Jama Ali Jama is reported to be in Bossaso and holding discussions with elders about possible resolutions of the situation. UN وأفادت التقارير أن جامع علي جامع موجود في بوساسو حيث يعقد مناقشات مع الزعماء حول الحلول الممكنة للوضع.
    In total, it was reported that 27 children were killed and 10 injured in 19 different incidents. UN وأفادت التقارير بمقتل ما مجموعه 27 طفلا وإصابة 10 أطفال في 19 حادثا مختلفا.
    it was reported that police broke up the rally, herding people onto buses that were driven away under police escort. UN وأفادت التقارير بأن الشرطة فضت هذا التجمع وأجبرت الناس على ركوب حافلات حملتهم بعيدا في صحبة الشرطة.
    it was reported that they also claimed to have contacts within the police force. UN وأفادت التقارير أن هؤلاء الرجال ادعوا أن لهم اتصالات وثيقة مع عناصر من الشرطة.
    it was reported that these persons could stay for a few days in the hands of the police and may therefore be at risk of further ill-treatment. UN وأفادت التقارير أنه يمكن أن يظل هؤلاء الأشخاص بين أيدي الشرطة لبضعة أيام، وبالتالي، فهم معرضون لسوء المعاملة.
    it was reported that the journalist received the threats from an official of the municipality of Acapulco. UN وأفادت التقارير بأن الصحفي تلقى تهديدات بالقتل من مسؤول في بلدية أكابولكو.
    Over 300 persons were reported to have lost their lives in these battles and over 1,400 were wounded. UN وأفادت التقارير بمقتل أكثر من ٠٠٣ شخص في المعارك وإصابة أكثر من ٠٠٤ ١ شخص بجراح.
    At least 60 people were reported killed and some 100 were injured. UN وأفادت التقارير عن مقتل 60 شخصا على الأقل، وإصابة حوالي 100.
    Half of these incidents were reported from provinces near the border with Pakistan and the Islamic Republic of Iran. UN وأفادت التقارير بأن هذه الحوادث وقعت في مقاطعات قريبة من الحدود مع باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    it has been reported that excessive and indiscriminate force was used by the Israeli forces against civilians, including live ammunition and heavy weaponry such as tanks, armed personnel carriers and helicopter gunships. UN وأفادت التقارير بأن القوات الاسرائيلية لجأت إلى القوة ضد المدنيين على نحو مفرط وبدون تمييز، مستخدمة في ذلك الذخيرة الحية واﻷسلحة الثقيلة من الدبابات وناقلات الجنود المدرعة، والمروحيات الهجومية.
    it has been reported that the cleric who presided over the village council that sentenced Ms. Begum ordered her to be flogged by three men. UN وأفادت التقارير أن رجل دين يرأس مجلس القرية الذي أصدر الحكم على الآنسة بيغوم قد أمر بقيام ثلاثة رجال بجلدها.
    A number of civilians, including two girls, were reportedly killed in the shelling assault, and others were wounded. UN وأفادت التقارير أن عددا من المدنيين قد قتلوا، ومنهم فتاتان، في هذا القصف، كما جُرح آخرون.
    The mission is reported to have elicited mixed reactions. UN وأفادت التقارير بأن البعثة أثارت ردود فعل متفاوتة.
    according to reports, checkpoints have been dismantled under pressure from civil society. UN وأفادت التقارير بإزالة نقاط تفتيش من جراء ضغوط مارسها المجتمع المدني.
    Opposition armed groups were also reported to have moved their forces in order to initiate or sustain operations. UN وأفادت التقارير أيضا أن جماعات المعارضة المسلحة نقلت قواتها من أجل الشروع في عمليات أو مواصلتها.
    He was reportedly confined to a solitary cell and tortured. UN وأفادت التقارير بأنه قد حُبس في زنزانة انفرادية وعُذّب.
    reports indicated that local residents had been asked to pay increasingly higher discretionary fees in order to cross the ceasefire line. UN وأفادت التقارير أنه كان يُطلب من السكان المحليين دفع رسوم تقديرية تتزايد باطراد لاجتياز خط وقف إطلاق النار.
    More than a third of these are reported to be children. UN وأفادت التقارير بأن الأطفال يمثلون أكثر من ثلث هذا العدد.
    One such case in Helmand Province and another case in Ghazni Province have been reported. UN وأفادت التقارير بأن إحدى هذه الحالات قد حدثت في مقاطعة هلمند وبأن أخرى قد حدثت في مقاطعة غازني.
    Survivors protested that this was a denial of justice and there were reports of acts of violence against individuals. UN واحتج الناجون من الإبادة الجماعية لأن ذلك يشكل إنكاراً للعدالة، وأفادت التقارير بأن بعض الأشخاص تعرضوا لأعمال العنف.
    it had been reported that some of the attacks had involved severe beatings and sexual abuse, and even harassment of hospitalized victims. UN وأفادت التقارير بأن بعض الهجمات شملت الضرب القاسي والاستغلال الجنسي وحتى التحرش بالضحايا الذين كانوا مقيمين في المستشفى للعلاج.
    there have been reports that children are given drugs so that they are able to fearlessly extract minerals underground or underwater. UN وأفادت التقارير بأن الأطفال يتم إعطائهم مخدرات لكي يمكنهم استخراج المعادن تحت سطح الأرض أو تحت سطح الماء دون خوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more