"وأفاد بأن" - Translation from Arabic to English

    • he reported that
        
    • he stated that
        
    • and reported that
        
    • he noted that
        
    • he indicated that
        
    • and stated that
        
    • he suggested that
        
    • and indicated that
        
    • reporting that
        
    • and noted that
        
    • he informed that
        
    he reported that the main impression of the delegation was that Tajikistan had been forgotten by donors. UN وأفاد بأن الانطباع الرئيسي الذي تولد لدى الوفد هو أن الجهات المانحة قد نسيت طاجيكستان.
    he reported that the elections had been conducted in a peaceful environment. UN وأفاد بأن الانتخابات أجريت في مناخ سلمي.
    he reported that the original idea had been to declare a decade for people of African descent. UN وأفاد بأن الفكرة الأصلية كانت إعلان عقد للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    he stated that the Fund's assistance was catalytic and sought to bring added value to the Government's own efforts in addressing population issues. UN وأفاد بأن المساعدة التي يقدمها الصندوق هي مساعدة حفازة وأن الغرض منها تحقيق قيمة مضافة للجهود التي تبذلها الحكومات نفسها في معالجة قضايا السكان.
    he stated that it was ultimately for the Board to decide whether it considered it valuable to have all individual reports before it. UN وأفاد بأن المجلس هو الذي يعود إليه في نهاية الأمر تقرير ما إذا كان يعتبر عرض جميع فرادى التقارير عليه أمرا له أهميته.
    It saw very little traffic south of Zvornik and reported that the crossings appeared to be seriously controlled. UN ولم يشاهــد حركـة مرور كبيرة جنوبي زفورنيك وأفاد بأن السيارات العابرة كانت تفحص بشكل جدي فيما يبدو.
    he noted that, in 2011, Australia witnessed two significant tragedies as a result of attempts to arrive in unsafe boats. UN وأفاد بأن أستراليا شهدت في عام 2011 مأساتين عظيمتين نتيجة لمحاولات الوصول إليها على متن قوارب غير آمنة.
    he reported that most of the relevant actions had been taken by the PCGIAP working groups and member countries. UN وأفاد بأن معظم الإجراءات ذات الصلة قد اتخذت من قبل الأفرقة العاملة التابعة للجنة الدائمة ومن قبل البلدان الأعضاء.
    he reported that military incursions in eastern Chad had prompted the United Nations to suspend all its activities in the Salamat and Guéra regions. UN وأفاد بأن تلك العمليات العسكرية في شرق تشاد دفعت بالأمم المتحدة إلى تعليق جميع أنشطتها في منطقتي سلامات وغرّة.
    Indeed, he reported that KPPU had already made significant progress in implementing some of the recommendations. UN وأفاد بأن المفوضية قد أحرزت بالفعل تقدماً كبيراً على صعيد تنفيذ بعض التوصيات.
    he reported that the security situation was relatively stable, and improving, including along the border with West Timor. UN وأفاد بأن الحالة الأمنية مستقرة نسبيا وتتحسن، بما في ذلك الحالة الأمنية على طول الحدود مع تيمور الشرقية.
    he reported that the security situation was relatively stable, and improving, including along the border with West Timor. UN وأفاد بأن الحالة الأمنية مستقرة نسبيا وتتحسن، بما في ذلك الحالة الأمنية على طول الحدود مع تيمور الشرقية.
    he reported that 25 per cent of resources went to gender-related programmes. UN وأفاد بأن نسبة ٢٥ في المائة من الموارد مخصصة لبرامج ذات صلة بموضوع نوع الجنس.
    he stated that the State party had taken no steps to investigate his complaints of death threats. UN وأفاد بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات للتحري في الشكاوى التي قدمها بشأن التهديدات بالقتل.
    he stated that the United States reaffirmed the goals and objectives of the International Conference on Population and Development. UN وأفاد بأن الولايات المتحدة تؤكد من جديد أهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    he stated that the Vice-President was subjected to rigorous treatment which was not in accordance with the relevant international agreements. UN وأفاد بأن نائب الرئيس تعرض لمعاملة صارمة لا تنسجم والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    He said that an indisputable security partner had emerged in the Palestinian security forces and reported that the number of Israeli troops in the West Bank was at its lowest level since 2005. UN وقال إن شريكا أمنيا لا جدال فيه قدر برز في شكل قوات الأمن الفلسطينية، وأفاد بأن عدد القوات الإسرائيلية في الضفة الغربية بلغ أدنى مستوى له منذ عام 2005.
    he noted that his mother had received notice a month previously that the Ministry of the Interior had issued a warrant for his arrest for being a traitor to his country. UN وأفاد بأن والدته تلقَّت إشعاراً قبل شهر يُفيد بأن وزارة الداخلية أصدرت أمراً بإلقاء القبض عليه باعتباره خائناً لبلده.
    he indicated that the Government had frozen all his assets and that he was struggling to have minimal payments for his personal needs. UN وأفاد بأن الحكومة جمدت كل الأصول المملوكة له، وأنه يكابد للحصول على الحد الأدنى من المدفوعات لسد احتياجاته الشخصية.
    The representative of the organization had explained that his organization provided assistance to the poor and to refugees in Kyrgyzstan, assisting those suffering human rights violations, and stated that his organization did not pursue any political ends. UN وكـان ممثل المنظمة قد أوضح بأن منظمته تقدم المساعدة للفقراء واللاجئين في قيرغيزستان، كما أنها تمد يد العون إلى الذين يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان وأفاد بأن منظمته لا تسعى إلى تحقيق أهداف سياسية.
    he suggested that more awareness-raising on this proposal was needed. UN وأفاد بأن الأمر يحتاج تنظيم المزيد من حملات التوعية بشأن هذا الاقتراح.
    UNFPA reviewed the case and indicated that the purposes were in fact distinct. UN وقد قام الصندوق باستعراض هذه الحالة وأفاد بأن الغرضين متميزان فعلا.
    Afghanistan's data submission also reiterated its commitment to the protection of the ozone layer, reporting that the Government would make additional efforts to comply with all its obligations under the Protocol. UN كما أكد تقرير البيانات المقدمة من أفغانستان مجدداً تعهدها بحماية طبقة الأوزون، وأفاد بأن الحكومة ستبذل جهوداً إضافية للوفاء بجميع التزاماتها تجاه البروتوكول.
    Ambassador Badr commended the work of humanitarian agencies, including UNHCR, and noted that a thorough assessment is essential for comprehensive solutions. UN وأشاد بأعمال الوكالات الإنسانية بما فيها المفوضية وأفاد بأن الأمر يتطلب إجراء تقييم شامل لالتماس حلول شاملة.
    he informed that humanitarian assistance had been stepped up. He stressed, however, that air cargo flights simply could not deliver the quantities of supplies required and that secure road access was essential. UN وأفاد بأن المساعدة الإنسانية قد ازدادت، ولكنه شدد على أن رحلات الشحن الجوي لم تتمكن ببساطة من تقديم كميات الإمداد اللازمة وأن ضمان إمكانية الوصول إلى الطرق هو أمر ضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more