That proposal did not receive support on the basis that agreements to conciliate varied widely, expressing different degrees of commitment to conciliate, and that it would be inappropriate to impose a single obligatory rule in all cases. | UN | ولم يحظ ذلك الاقتراح بتأييد بناء على أن الاتفاقات على التوفيق تتباين تباينا واسعا، مما يعبّر عن درجات مختلفة من الالتزام بالتوفيق، وأنه سيكون من غير المناسب فرض قاعدة إلزامية واحدة في جميع الحالات. |
Some delegations held the view that the widest possible participation was desirable and that it would be reasonable to allow observers to present drafting proposals during informal consultations. | UN | وكانت بعض الوفود ترى أن من المستصوب تحقيق أكبر قدر من المشاركة وأنه سيكون من المعقول السماح للمراقبين بتقديم مشاريع بالاقتراحات أثناء المشاورات غير الرسمية. |
A representative of a State commented that the issue of reparations would best be studied separately and that it would be extremely difficult to calculate any reparations for slavery and the slave trade. | UN | وقال ممثل دولة إن من الأفضل النظر في مسألة التعويض على حدة، وأنه سيكون من الصعب للغاية حساب أي تعويضات تقدم لضحايا الرق وتجارة الرقيق. |
21. Affirms that it shall keep Eritrea's actions under review and that it shall be prepared to adjust the measures, including through their strengthening, modification, or lifting, in light of Eritrea's compliance with the provisions of this resolution; | UN | 21 - يؤكد أنه سيبقي تصرفات إريتريا قيد الاستعراض وأنه سيكون على استعداد لتكييف التدابير، بما في ذلك تعزيزها أو تعديلها أو رفعها، في ضوء مدى امتثال إريتريا لأحكام هذا القرار؛ |
Such an agreement could be concluded in the near future, and it would be essential for the international community to support its implementation. | UN | وأن مثل هذا الاتفاق يمكن التوصل إليه في المستقبل القريب وأنه سيكون من الأمور الجوهرية قيام المجتمع الدولي بدعم تنفيذه. |
If I'd have told him to wait, maybe the police would have come and broken up the ring and he'd be free. | Open Subtitles | إذا كنت قد قلت له أن ينتظر، ربما الشرطة قد تأتي وتفض العصابة وأنه سيكون حراً |
The Commission is well placed as a forum for coordination and integration and will be able to add value to the implementing organs and agencies in the United Nations system. | UN | وذكروا أن اللجنة مؤهلة لأن تكون منتدى للتنسيق وتحقيق التكامل، وأنه سيكون في وسعها أن تضفي قيمة إضافية على أعمال الأجهزة والوكالات التنفيذية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
He supported it fully, convinced that it underpinned development and conformed to international human rights instruments, and would be a model for other regions or countries with similar problems. | UN | وقال إنه يؤيد المقترح بشكل كامل من منطلق اقتناعه بأنه سيكون ركيزة للتنمية، وأنه متوافق مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأنه سيكون بمثابة نموذج تحتذيه سائر المناطق والبلدان التي تواجه مشاكل مشابهة. |
One member noted, however, that there were important areas where cooperation on other environment tax matters was needed, and that it would be useful if the work could be broadened to address some of those issues. | UN | ومع ذلك، لاحظ أحد الأعضاء أن هناك مجالات هامة تتطلب التعاون في المسائل الضريبية الأخرى ذات الصلة بالبيئة، وأنه سيكون من المفيد توسيع نطاق العمل ليشمل معالجة بعض هذه المسائل. |
These requirements were included in the Regulations in recognition of the fact that exploration is a dynamic process and that it would be difficult for applicants to specify their anticipated activities and expenditures over the full 15-year period. | UN | وأدرجت هذه المتطلبات في النظام اعترافا بكون الاستكشاف عملية دينامية، وأنه سيكون من الصعب بالنسبة لمقدمي الطلبات تحديد أنشطتهم ونفقاتهم المتوقعة خلال فترة الخمس عشرة سنة بكاملها. |
It had stated that it looked forward to the compilation of the relevant jurisprudence and that it would be useful to see how the domestic courts of other States parties interpreted the Convention. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها تتطلع إلى تجميع السوابق القضائية ذات الصلة وأنه سيكون من المفيد معرفة كيفية تفسير المحاكم المحلية في الدول الأطراف الأخرى للاتفاقية. |
The Forum recognized that the issue was an important one for some dialogue partners and that it would be necessary to fully consult with them as part of this process. | UN | واعترف المنتدى بأن هذه المسألة تكتسي أهمية بالنسبة لبعض الشركاء في الحوار، وأنه سيكون من اللازم التشاور معها تشاورا كاملا كجزء من هذه العملية. |
The Committee has noted the State party's argument that the appeal constituted an effective remedy in the circumstances of the author's case, as well as the author's assertion that his appeal would not have been successful and that it would be costly. | UN | ولاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن الاستئناف يشكل سبيل انتصاف فعال في ظروف قضية صاحب البلاغ، باﻹضافة إلى زعم صاحب البلاغ بأن استئنافه لن يكلل بالنجاح، وأنه سيكون مكلفا بالنسبة له. |
It was noted that a significant amount of money was still outstanding for the current year and that it would be regrettable if arrears in contributions became a problem, as was the case in other multilateral agreements. | UN | ولوحظ أن هناك مبلغاً كبيراً من المال لا يزال معلقاً للسنة الحالية وأنه سيكون من المؤسف أن يظهر التأخر في المساهمات كمشكلة كما هو الحال في اتفاقات أخرى متعددة الأطراف. |
21. Affirms that it shall keep Eritrea's actions under review and that it shall be prepared to adjust the measures, including through their strengthening, modification, or lifting, in light of Eritrea's compliance with the provisions of this resolution; | UN | 21 - يؤكد أنه سيبقي تصرفات إريتريا قيد الاستعراض وأنه سيكون على استعداد لتكييف التدابير، بما في ذلك تعزيزها أو تعديلها أو رفعها، في ضوء مدى امتثال إريتريا لأحكام هذا القرار؛ |
21. Affirms that it shall keep Eritrea's actions under review and that it shall be prepared to adjust the measures, including through their strengthening, modification or lifting, in the light of Eritrea's compliance with the provisions of the present resolution; | UN | 21 - يؤكد أنه سيبقي الأعمال التي تقوم بها إريتريا قيد الاستعراض وأنه سيكون على استعداد لتكييف التدابير، بطرق منها تعزيزها أو تعديلها أو رفعها، في ضوء امتثال إريتريا لأحكام هذا القرار؛ |
Commitment to Review 24. Affirms that it shall keep the situation in Yemen under continuous review and that it shall be prepared to review the appropriateness of the measures contained in this resolution, including the strengthening, modification, suspension or lifting of the measures, as may be needed at any time in light of developments; | UN | 24 - يؤكد أنه سيبقي الحالة في اليمن قيد الاستعراض المستمر وأنه سيكون على استعداد لاستعراض مدى ملاءمة التدابير الواردة في هذا القرار، بما في ذلك تعزيز أو تعديل أو تعليق أو رفع التدابير، حسبما تدعو إليه الحاجة في أي وقت في ضوء ما يقع من تطورات؛ |
One country had received 300 recommendations in 2014, and it would be very difficult to implement them all within four years. | UN | وأوضح أن بلدا واحدا تلقى 300 توصية في عام 2014، وأنه سيكون من الصعب جدا تنفيذها جميعا في غضون أربع سنوات. |
More women were serving as Special Representatives of the Secretary-General, and it would be a positive development for a women to be named as a force commander and for more women to serve as police commissioners. | UN | وذكرت أن عدد النساء اللاتي تشغلن مركز الممثل الخاص للأمين العام قد ازداد وأنه سيكون تطورا إيجابيا أن ترشح امرأة للعمل كقائدة قوة وأن يعمل مزيد من النساء كمفوضات شرطة. |
The police are watching him, and he'd be a fool to come after us, and he knows it. | Open Subtitles | الشرطة وترقبه, وأنه سيكون أحمق أن يأتي بعدنا, وهو يعرف ذلك. |
4. Decides that the authorization for the deployment mentioned in paragraph 2 above shall not exceed the term of MONUC's mandate and will be subject, beyond 30 September 2006, to the extension of MONUC's mandate; | UN | 4 - يـقرر ألا يتجاوز إذن نشر القوة المذكور في الفقرة 2 أعلاه، مدة ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنه سيكون بعد 30 أيلول/سبتمبر 2006 مرهونا بتمديد ولاية البعثة؛ |
She states that, in the light of her individual circumstances and the situation in Mongolia, she was unable to receive effective protection in her country of origin and would be highly unlikely to obtain it were she to return there. | UN | وتؤكد أنها، في ضوء ظروفها الفردية والوضع في منغوليا، لم تتمكن من تلقي حماية فعالة في بلدها الأصلي وأنه سيكون من غير المحتمل جداً أن تحصل عليها في حال عودتها إلى هناك. |
The delegation had stated that a new law on the subject was to be introduced, and he would appreciate more information in that regard. | UN | وأن الوفـد قال بأنه سيتم وضـع قانون جديد بهذا الصدد، وأنه سيكون ممتناً لتلقي المزيد من المعلومات حول هذا الموضوع. |
According to the State party, these recent amendments contradict the authors' assertion that the verdict in the Sjolie case would serve as a precedent, and that it will be more difficult to prosecute dissemination of ideas of racist discrimination and hatred. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذه التعديلات التي أُدخلت مؤخراً تتناقض مع ما زعمه أصحاب البلاغ من أن الحكم الصادر في قضية سيولي يُشكل سابقة وأنه سيكون من الأصعب مقاضاة من ينشرون أفكار التمييز والكراهية العنصريين. |
If the Armory hadn't found him, he'd be a vegetable. | Open Subtitles | إذا لم مخزن الأسلحة عثر عليه، وأنه سيكون من الخضروات. |
The panellists agreed that competition would increase and that there would be winners and losers. | UN | ووافق الخبراء على أن المنافسة ستزيد وأنه سيكون هناك رابحون وخاسرون. |