"وأنه لا توجد" - Translation from Arabic to English

    • and that there were no
        
    • and that there is no
        
    • and that there was no
        
    • and that there are no
        
    • and that no
        
    • and there was no
        
    • and there were no
        
    • and there are no
        
    • and no
        
    • and there is
        
    • and that there exists
        
    A convention should be considered only if it was determined that the jurisdictional gap was truly significant and that there were no other means of remedy. UN وقالت إنه لا يجب النظر في وضع اتفاقية إلا إذا تقرر أن الثغرة الاختصاصية واسعة حقا وأنه لا توجد وسيلة أخرى لعلاجها.
    The complainant further notes that the State party reports, without giving further details, that the three defendants denied the facts, and that there is no indication that their statements were subsequently checked. UN كما يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تذكر، دون أن تقدم مزيداً من التفاصيل، أن بالمدعى عليهم الثلاثة قد أنكروا الوقائع، وأنه لا توجد أي إشارة إلى أنه جرى التحقق فيما بعد من أقوالهم.
    Its conclusions were that chrysotile asbestos was carcinogenic to humans and that there was no threshold of exposure below which asbestos did not pose carcinogenic risks. UN وقد خلص هذا التقييم إلى أن أسبست الكريسوتيل يسبب السرطان للإنسان وأنه لا توجد عتبة للتعرض لا يثير الأسبست دونها مخاطر الإصابة بالسرطان.
    It is alleged that the police never allowed her to appear before that Tribunal and that there are no copies of the summons. UN ويُدعى أن الشرطة لم تسمح لها قط بالمثول أمام المحكمة وأنه لا توجد نسخ من أمر المثول.
    In two other cases, it stated that further endeavours to trace the persons had failed and that no additional information was available, but that the authorities are continuing their investigations. UN وفي حالتين أخريين ذكرت أن الجهود الجديدة التي بذلت للبحث عن الشخصين المعنيين لم تسفر عن شئ وأنه لا توجد معلومات جديدة عنهما ولكن السلطات تواصل التحقيق.
    The funding situation was now stable, and there was no need for emergency measures; such a decision could lead to legal conflicts with the domestic legislation of a number of Member States. UN وأضاف أن وضع التمويل أصبح الآن مستقراً وأنه لا توجد حاجة لتدابير طارئة وأن قرار كهذا قد يؤدي إلى تناقضات قانونية مع التشريعات الداخلية لدى عدد من الدول الأعضاء.
    The Advisory Committee was informed that there was an inventory of 2,256 items and that there were no items pending write-off. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المخزون يضم 256 2 بندا وأنه لا توجد بنود تنتظر شطبها.
    The Committee was informed that equality before the law was non-existent in the occupied Syrian Golan and that there were no legal safeguards for Syrians. UN وذكر للجنة أن مسألة المساواة أمام القانون لا وجود لها في الجولان السوري المحتل، وأنه لا توجد ضمانات قانونية للسوريين.
    With regard to pre-trial detention, he stated that the prison authorities must receive a written detention order and that there were no cases of pre-trial detention having lasted longer than one year. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة، ذكر أن سلطات السجن يجب أن تتلقى أمر احتجاز خطي وأنه لا توجد أي حالات احتجاز سابق للمحاكمة تجاوزت مدتها عاما واحد.
    The complainant further notes that the State party reports, without giving further details, that the three defendants denied the facts, and that there is no indication that their statements were subsequently checked. UN كما يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تذكر، دون أن تقدم مزيداً من التفاصيل، أن بالمدعى عليهم الثلاثة قد أنكروا الوقائع، وأنه لا توجد أي إشارة إلى أنه جرى التحقق فيما بعد من أقوالهم.
    As to the result of the investigations by the Swiss Embassy in Dhaka, the complainant emphasizes that they do not provide answers to all the questions asked and that there is no indication of the inquiries on which the results are based. UN وفيما يتعلق بتحقيقات السفارة السويسرية في داكا، يؤكد صاحب الشكوى أنها لا تقدم جواباً عن جميع المسائل المطروحة وأنه لا توجد أي إشارة إلى التحريات التي تستند إليها النتائج.
    As to the result of the investigations by the Swiss Embassy in Dhaka, the complainant emphasizes that they do not provide answers to all the questions asked and that there is no indication of the inquiries on which the results are based. UN وفيما يتعلق بتحقيقات السفارة السويسرية في داكا، يؤكد صاحب الشكوى أنها لا تقدم جواباً عن جميع المسائل المطروحة وأنه لا توجد أي إشارة إلى التحريات التي تستند إليها النتائج.
    He confirmed that Mr. Abu Adass did not have the ability to drive a car and that there was no Internet connection in Mr. Abu Adass's house. UN وأكد أن السيد أبو عدس لا يملك القدرة على قيادة سيارة وأنه لا توجد وصلة بالإنترنت في منزل السيد أبو عدس.
    Its conclusions were that chrysotile asbestos was carcinogenic to humans and that there was no threshold of exposure below which asbestos did not pose carcinogenic risks. UN وقد خلص هذا التقييم إلى أن أسبست الكريسوتيل يسبب السرطان للإنسان وأنه لا توجد عتبة للتعرض لا يثير الأسبست دونها مخاطر الإصابة بالسرطان.
    The expert also noted that the mandate of the working group did not include the setting of binding standards and that there was no follow-up mechanism in the draft norms. UN وأشار أيضاً إلى أن ولاية الفريق العامل لا تشمل وضع معايير ملزمة وأنه لا توجد أية آلية متابعة في مشروع المعايير.
    It is alleged that the police never allowed her to appear before that Tribunal and that there are no copies of the summons. UN ويُدعى أن الشرطة لم تسمح لها قط بالمثول أمام المحكمة وأنه لا توجد نسخ من أمر المثول.
    -When you saw that you can't kill me in a war, than you sent me to jail you didn't like the idea that we're all equal... ..and that there are no class differences between people... Open Subtitles عندما عرفت أنك لا تستطيع قتلي أرسلتني للسجن لم تعجبك فكر أننا كلنا متساويين وأنه لا توجد تفرقة طبقية بيننا
    It is important to emphasize that the Convention and the Optional Protocols thereto apply at all times and that there are no provisions allowing for derogation of their provisions during emergencies. UN ومن المهم التشديد على أن أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية سارية في جميع الأحوال وأنه لا توجد أحكام تجيز عدم تطبيقها في حالات الطوارئ.
    He said that their resources and territories were affected and that no national laws were in place to protect their lands. UN وقال إن موارد هؤلاء السكان وأقاليمهم متأثرة نتيجة لذلك وأنه لا توجد أية قوانين وطنية لحماية أراضيهم.
    The analysis revealed that the recommended methodology was no longer widely used and that no in-house expertise was available to perform a risk analysis. UN وكشف التحليل أن المنهجية الموصى بها لم تعد مستخدمة على نطاق واسع وأنه لا توجد أي خبرة داخلية ﻹجراء تحليل المخاطر.
    Employment was deemed vital to one's livelihood and self-worth, and there was no apparent link between one's abilities and citizenship. UN ورُئي أن العمل حيوي لحياة المرء واحترامه لنفسه، وأنه لا توجد علاقة ظاهرة بين قدرات المرء ومواطنته.
    With regard to the question about the Roma people and the treatment of national minorities, he said that the Roma formed a tiny minority in Belarus, less than 0.1 per cent, and there were no Government statistics on the group. UN وفيما يتعلق بالسؤال عن أقلية روما ومعاملة الأقليات الوطنية، قال إن مجموعة روما تشكل أقلية ضئيلة في بيلاروس تبلغ أقل من 0.1 في المائة، وأنه لا توجد إحصائيات حكومية عنها.
    In other words, emergency and development interventions overlap and there are no sharp boundaries between these two types of activity. UN وبعبارة أخرى أن تدخلات الطوارئ والتنمية تتداخل وأنه لا توجد حدود حادة حاسمة بين هذين النوعين من النشاط.
    With regard to shredder plants for the treatment of endoflife vehicles, the issues were considered very complicated and no new evidence had been found for formation of byproducts. UN وفيما يتعلق بمصانع تقطيع المركبات لمعالجتها بعد نهاية العمر، فقد أُعتبر أن هذه القضايا معقدة جداً وأنه لا توجد أدلة جديدة على تكون نواتج ثانوية.
    If many representatives believe that there is nothing wrong with our current working methods and there is not much improvement we can make, so be it. UN وإذا كان كثير من الممثلين يعتقدون أنه لا توجد مشاكل في أساليب عملنا الحالية وأنه لا توجد تحسينات كبيرة نجريها، فليكن الأمر كذلك.
    The Committee further notes with concern that the supervision of places of detention, by virtue of the Law of the Procurator's Office, is under the competence of the Procurator's Office, and that there exists no independent mechanism competent to receive and investigate complaints by detainees. UN ١٤٧ - كذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن اﻹشراف على أماكن الاحتجاز، بمقتضى قانون مكتب المدعي العام، خاضع لاختصاص ذلك المكتب، وأنه لا توجد آلية مستقلة مختصة بتلقي شكاوى المحتجزين والتحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more