"وأن الدول" - Translation from Arabic to English

    • and that States
        
    • and that the States
        
    • and States
        
    • and that State
        
    • States that
        
    • which the States
        
    He was pleased to report that the results to date had been encouraging and that States parties had, on the whole, been very cooperative. UN وقال إن من دواعي سروره أن يفيد بأن نتائج هذا الإجراء الجديد حتى الآن مشجعة وأن الدول الأطراف كانت إجمالاً متعاونة جداً.
    We note that the rule of law is becoming more widely accepted and that States are increasingly employing treaties to regulate their relations. UN إننا نلاحظ أن سيادة القانون تصبح مقبولة على نطاق أوسع وأن الدول تستخدم على نحو متزايد المعاهدات لتنظيم علاقاتها.
    The State party points out that such requirement is in line with European and international law, and that States are given certain margin of appreciation concerning identity photographs. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا الشرط منسجم مع القانون الأوروبي والقانون الدولي، وأن الدول تتمتع بهامش من التقدير فيما يتعلق بالصور الفوتوغرافية لوثائق الهوية.
    Bearing in mind that the return of assets is one of the main objectives and a fundamental principle of the Convention and that the States parties to the Convention are obligated to afford one another the widest measure of cooperation in that regard, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إعادة الأصول هدف رئيسي من أهداف الاتفاقية ومبدأ أساسي من مبادئها وأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تتعاون فيما بينها بأكبر قدر ممكن في هذا الصدد،
    The relevant text had been elaborated over a relatively short period, and States needed time to reflect on the result and on the advisability of convening an ad hoc committee, a preparatory committee or a codification conference. UN واعتبرت أن نص المواد وُضع في مدة قصيرة نسبيا، وأن الدول في حاجة إلى وقت للتفكير في النتيجة وفي مدى استصواب الدعوة إلى عقد اجتماع للجنة مخصصة أو لجنة تحضيرية أو مؤتمر تدوين.
    11. While the Committee acknowledges that this is a very sensitive issue and that State parties function with varying levels of economic resources, the Committee believes that it is the duty of States to make reasonable financial provision for the operation of national human rights institutions in light of article 4 of the Convention. UN 11- وبينما تعترف اللجنة بأن هذه المسألة هي مسألة حساسة للغاية وأن الدول الأطراف تعمل في حدود موارد اقتصادية متفاوتة في مستوياتها ، فإنها تعتقد أن من واجب الدول أن تخصص موارد مالية معقولة لتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ضوء المادة 4 من الاتفاقية.
    The international community must remain steadfast and send a clear message to terrorists that their activities would not be tolerated and that States were working together to eliminate terrorism regardless of the cause involved. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبقى ثابتا في موقفه وأن يبعث برسالة واضحة الى اﻹرهابيين وهي أنه لن يكون هناك أي تساهل إزاء أنشطتهم وأن الدول تعمل معا على القضاء على اﻹرهاب مهما كانت أسبابه.
    In applying these articles, it becomes clear that indigenous peoples are entitled to participate in disaster risk reduction processes and that States have the obligation to consult with them and to seek to obtain their free, prior and informed consent concerning risk reduction measures that may affect them. UN وعند تطبيق هذه المواد، يصبح من الواضح أن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في عمليات الحد من أخطار الكوارث، وأن الدول ملزمة بالتشاور معها وبالسعي للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بتدابير الحد من الأخطار التي قد تؤثر في هذه الشعوب.
    In applying these articles, it becomes clear that indigenous peoples are entitled to participate in disaster risk reduction processes and that States have the obligation to consult with them and to seek to obtain their free, prior and informed consent concerning risk reduction measures that may affect them. UN وعند تطبيق هذه المواد، يصبح من الواضح أن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في عمليات الحد من أخطار الكوارث، وأن الدول ملزمة بالتشاور معها وبالسعي للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بتدابير الحد من الأخطار التي قد تؤثر في هذه الشعوب.
    This study has emphasized that the legal framework to remove these precise patterns of discrimination affecting rural women exists and that States are bound to respect it. UN وقد أكدت هذه الدراسة أن الإطار القانوني لإزالة الأنماط الدقيقة للتمييز التي تؤثر على المرأة الريفية موجود وأن الدول ملزمة باحترامه.
    Several delegations were of the view that a provision of this nature was unnecessary and inappropriate, and that States parties that had not been subject to the procedures set forth in the protocol should not have obligations with respect to publicizing proceedings. UN وارتأت عدة وفود أن حكما من هذا القبيل غير ضروري ولا ملائم، وأن الدول اﻷطراف التي لم تخضع لﻹجراءات المنصوص عليها في البروتوكول ينبغي ألا يقع على عاتقها التزام يتعلق بالتعريف باﻹجراءات.
    It is a matter of grave concern that overfishing continues to take place in contravention of applicable regional conservation regimes, and that States are not meeting their obligations to address complaints by their flag vessels and nationals. UN ومن المقلق أيضا أن الصيد المفرط يستمر انتهاكا لنظم الحفظ الإقليمية النافذة، وأن الدول لا تقوم بالوفاء بالتزاماتها لمعالجة الشكاوى المرفوعة من السفن التي ترفع علمها ومن مواطنيها.
    Participants also pointed out that traditional beliefs and spirituality are not recognized and respected and that States which adopted a particular religion tended to discriminate against minority religions. UN كما أشار المشاركون إلى أنه لا يتم الاعتراف بالمعتقدات والقيم الروحية التقليدية ولا يتم احترامها وأن الدول التي تعتمد ديناً معيناً تميل إلى التمييز ضد أديان الأقليات.
    Given that since the adoption of the Declaration in 1948 the legal basis for human rights has been expanded and consolidated and that States recognize these rights, we must find mechanisms to ensure that the legal instruments are genuinely applied throughout our world. UN وبما أنه منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٤٨ قد توسع وترسخ اﻷساس القانوني لحقوق اﻹنسان، وأن الدول تعترف بهذه الحقوق، يجب أن نوجد آليات لضمان تطبيق الصكوك القانونية بدقة في جميع أنحاء عالمنا.
    They also underlined the distinct, mutually complementary roles that the Office of Internal Oversight Services and the Unit would play, and that States Members of the United Nations would need both. UN كما أكدوا على الدورين المتميزين والمتكاملين للوحدة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية. وأن الدول اﻷعضاء ومنظمة اﻷمم المتحدة تحتاج الى كليهما.
    The Committee, moreover, wishes to reiterate its long-standing position that human rights treaties devolve with territory and that States continue to be bound by the obligations under the Covenant entered into by the predecessor State. UN وفضلا عن ذلك، تود اللجنة أن تكرر موقفها المعروف بأن معاهدات حقوق اﻹنسان تؤول إلى الاقليم وأن الدول تظل مرتبطة بالالتزامات التي تعهدت بها الدولة السلف بموجب العهد.
    Moreover, it should be noted that treaties were governed by the law of treaties, and were based on the consent of States, and that States sometimes gave their consent only subject to reservations. UN وعلاوة على ذلك، تجدر ملاحظة أن المعاهدات محكومة بقانون المعاهدات، وأنها تقوم على موافقة الدول، وأن الدول في بعض اﻷحيان لا تعطي موافقتها إلا بشرط إبداء تحفظات.
    The only possible effect of reservations was thus a declaration that their consent was not valid and that States which had formulated reservations could not be considered parties to the instruments concerned. UN وبناء عليه، فإن اﻷثر الممكن الوحيد ﻹبداء التحفظات هو أن هذه التحفظات هي بمثابة إعلان من الدول بأن موافقتها لا تعد سارية المفعول، وأن الدول التي أبدت تحفظات لا يمكن اعتبارها أطرافا في الصكوك المعنية.
    It proceeded from the principle that the new proposals should not have the insidious effect of undermining the commitments already entered into in that framework, and that the States parties should take all their decisions by consensus. UN وينطلق الوفد من مبدأ أن المقترحات الجديدة ينبغي ألا تؤدي إلى تقويض التعهدات التي قُطِعت أصلاً في هذا الإطار وأن الدول الأطراف يجب أن تتخذ جميع القرارات بتوافق الآراء.
    1. The President informed the Conference that his intensive consultations on the agenda had been successful and that the States parties had agreed to adopt the provisional agenda as set out in document NPT/CONF.2005/CRP.1. UN 1 - الرئيس: أبلغ المؤتمر بأن المشاورات المكثفة التي أجراها بشأن جدول الأعمال كللت بالنجاح وأن الدول الأطراف اتفقت على إقرار جدول الأعمال المؤقت على النحو الوارد به في الوثيقة NPT/CONF.2005/CRP.1.
    The NPT was built on the premise that States that did not possess nuclear weapons as of 1967 agreed not to obtain them and States that did possess them agreed to divest themselves of those weapons. UN لقد وضعت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على افتراض أن الدول التي لم تكن حائزة للأسلحة النووية اعتبارا من عام 1967 وافقت على عدم حيازتها، وأن الدول الحائزة لها فعلا وافقت على التخلص من تلك الأسلحة.
    11. While the Committee acknowledges that this is a very sensitive issue and that State parties function with varying levels of economic resources, the Committee believes that it is the duty of States to make reasonable financial provision for the operation of national human rights institutions in light of article 4 of the Convention. UN 11- وفيما تعترف اللجنة بأن هذه المسألة هي مسألة حساسة للغاية وأن الدول الأطراف تعمل في ظل موارد اقتصادية متفاوتة في مستوياتها ، فإنها تعتقد أن من واجب الدول أن تقدم مخصصات مالية معقولة لتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ضوء المادة 4 من الاتفاقية.
    Those Member States that had entered into payment plan arrangements to settle their outstanding arrears deserved thanks, and those in arrears should consider submitting such plans in order to fulfil their financial obligations. UN وأضافت أن الدول الأعضاء التي وضعت خططا لسداد متأخّراتها المستحقة تستحق الشكر، وأن الدول التي لا تزال لديها متأخّرات مستحقة فعليها أن تفكر في تقديم خطط لكي تفي بالتزاماتها المالية.
    5.2 The Committee recalls that under article 39, paragraph 2, of the Covenant, it is empowered to establish its own rules of procedure, which the States parties have agreed to recognize. UN 5-2 وتذكر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 39 من العهد تخولها وضع نظامها الداخلي بنفسها وأن الدول الأطراف اتفقت على الاعتراف به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more