"وأن تستفيد" - Translation from Arabic to English

    • and benefit
        
    • and make use
        
    • and build on
        
    • and to make use
        
    • and take advantage
        
    • benefiting
        
    • and to take advantage
        
    • and to avail itself
        
    • and draw
        
    • and to learn
        
    • and to benefit
        
    • and should make use
        
    • and should take advantage
        
    Similarly, it is necessary for African countries to enhance their capacity to negotiate and benefit from the multilateral trading system. UN كما أنه من الضروري بالنسبة للبلدان الأفريقية أن تعزز قدرتها على التفاوض وأن تستفيد من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    The Member States should welcome such information and make use of the advice from the Secretariat, emphasized another speaker. UN وشدد متحدث آخر على أنه يتعين على الدول الأعضاء أن ترحب بهذه المعلومات وأن تستفيد من المشورة التي تقدمها الأمانة العامة.
    They should be confined to three or four points, and build on points made by previous speakers. UN وينبغي أن تقتصر البيانات على ثلاث أو أربع نقاط، وأن تستفيد من النقاط التي يثيرها المتكلمون السابقون.
    The United Nations and regional organizations are intended to complement each other harmoniously and to make use of their specific comparative advantages. UN والقصد هو أن تكمل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية كل منها الأخرى في انسجام وأن تستفيد بالمزايا النسبية الخاصة بكل منها.
    Resources must be more fairly distributed and poorer countries must be able to participate in international trade and take advantage of the opportunities of globalization. UN ويجب توزيع الموارد بعدالة أكثر ويجب أن تستطيع البلدان الأفقر المشاركة في التجارة الدولية وأن تستفيد من فرص العولمة.
    All countries should promote sustainable consumption and production patterns, with the developed countries taking the lead and with all countries benefiting from the process, taking into account the Rio principles, including, inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities as set out in principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development. UN وينبغي أن تعزز جميع البلدان أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة وأن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بدور الريادة في هذا المجال وأن تستفيد جميع البلدان من هذه العملية، آخذة في الاعتبار مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة، على النحو الوارد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Given the limited capacity in developing countries, it is difficult for them to face these challenges and to take advantage of opportunities. UN وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص.
    In the end, malaria control can both contribute to and benefit from strengthened health systems. UN وفي الختام، يمكن لمكافحة الملاريا أن تسهم في تعزيز النظم الصحية وأن تستفيد منها على السواء.
    Local firms should contribute to making foreign technology suited to domestic conditions and benefit from technological spillover. UN وينبغي أن تسهم الشركات المحلية في تطويع التكنولوجيا بما يناسب الظروف المحلية وأن تستفيد من آثار الطفرة التكنولوجية.
    The Organization of the Islamic Conference is one of these major regional organizations that can contribute to and benefit from the work of the United Nations. UN ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي هي إحدى المنظمات اﻹقليمية الكبرى التي يمكن أن تسهم في عمل اﻷمم المتحدة وأن تستفيد منه.
    For this activity they must find funds -- and make use of volunteers both as advocates and as workers. UN ولكي تتمكن من الاضطلاع بهذا النشاط لا بد أن تتوفر لها الموارد، وأن تستفيد من المتطوعين كدعاة وعاملين على حد سواء.
    The Special Rapporteur recommends that the Government work closely with the WHO office based in the Democratic People's Republic of Korea and make use of its technical expertise. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تعمل الحكومة في تعاون وثيق مع مكتب منظمة الصحة العالمية الكائن في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأن تستفيد من درايته التقنية.
    He added that the activities should fit within the scope of the Convention, build upon existing work, take into account the current funding situation, be facilitated and coordinated by the Secretariat and make use of expertise in other legally binding instruments. UN وأضاف قائلاً بأنه ينبغي أن تتناسب الأنشطة مع نطاق الاتفاقية، وأن تبني على الأعمال القائمة، وأن تراعي حالة التمويل الراهنة، وأنه ينبغي للأمانة أن تقوم بتيسيرها وتنسيقها وأن تستفيد من الخبرة المكتسبة في الصكوك الأخرى الملزمة قانوناً.
    To achieve a better impact and to ensure that successes are sustained, countries should increasingly adopt a multisectoral approach to combating the disease, and build on synergies with other development priorities. UN ولتحقيق أثر أفضل ولكفالة استدامة المنجزات، ينبغي أن تعتمد البلدان بشكل متزايد نهجا متعدد القطاعات في مكافحة هذا المرض وأن تستفيد من أوجه التآزر مع الأولويات الإنمائية الأخرى.
    Efforts should be made to ensure that they complement and build on one another. UN وينبغي بذل جهود لكفالة أن تكمل هذه العمليات بعضها بعضا وأن تستفيد كل منها من الأخرى.
    The view was expressed that the Department of Economic and Social Affairs needs to consult more widely with all relevant actors and build on existing guidance in taking forward national strategies. UN كما أُعرب عن الرأي بأن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ينبغي أن تتشاور على نحو أوسع نطاقا مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وأن تستفيد من التوجيه المتاح عند دعم تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية.
    It calls upon the Government of Colombia to implement their recommendations fully and to make use of the technical services of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وتهيب بحكومة كولومبيا أن تنفِّذ تنفيذاً كاملاً ما صدر عن تلك الإجراءات والآليات من توصيات وأن تستفيد من الخدمات الفنية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    The independent expert cannot over-emphasize the point that there is now an important opportunity for the international community to work closely with the new Government and take advantage of the momentum created. UN ولا يمكن للخبير المستقل أن يكون مبالغاً في التوكيد على أن هناك الآن فرصة هامة أمام المجتمع الدولي للعمل في تعاون وثيق مع الحكومة الجديدة وأن تستفيد من الزخم الناشئ.
    All countries should promote sustainable consumption and production patterns, with the developed countries taking the lead and with all countries benefiting from the process, taking into account the Rio Principles, including, inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities as set out in principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development. UN وينبغي أن تعزز جميع البلدان أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة وأن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بدور الريادة في هذا المجال وأن تستفيد جميع البلدان من هذه العملية، آخذة في الاعتبار مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة، على النحو الوارد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    The point is to ensure that the negotiations really produce results in those areas where developing countries can increase their capacity to export and to take advantage of trading opportunities. UN والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية.
    The Committee therefore calls on the State party to establish an intersectoral mechanism that involves stakeholders and to avail itself of technical assistance in order to be able to prepare the next periodic report. UN ولهذا تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إقامة آلية مشتركة بين القطاعات تشمل أصحاب المصلحة وأن تستفيد من المساعدة التقنية لتكون قادرة على إعداد التقرير الدوري المقبل.
    Such institutions should complement and draw on the work of domestic human rights NGOs. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تكمل عمل المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان وأن تستفيد منه.
    All of this brought home the need for UNICEF to strengthen its own knowledge base and to learn from its own field experience as well as that of other agencies and non-governmental organizations (NGOs), many of which were more directly involved in working on aspects of the new child protection and child rights issues. UN اﻷمر الذي أوضح في مجموعه لﻷذهان ضرورة أن تعزز اليونيسيف قاعدتها المعرفية وأن تستفيد من تجاربها الميدانية الخاصة فضلا عن تجارب الوكالات والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، التي كانت مشاركة الكثير منها في العمل على جوانب من المسائل الجديدة المتعلقة بحماية الطفل وحقوق اﻷطفال أكثر مباشرة.
    It is critical for all sectors of Guatemalan society to identify themselves with the peace process and to benefit from it. They must combine their efforts to implement all aspects of the second phase of the Timetable Agreement. UN ومن الضــروري للغايــة أن تؤيد كل قطاعات المجتمع الغواتيمالي عملية السلام وأن تستفيد منها، وأن توحد جهودها لتنفيذ جميع جوانب المرحلة الثانية من اتفاق الجدول الزمني.
    The mechanism should also be accountable to, guided by or under the authority of the Conference of the Parties, and should make use of an existing institution or existing administrative structures. UN وينبغي للآلية أن تكون كذلك، مسؤولة أمام، وتهتدي بمؤتمر الأطراف أو تقع تحت سلطته، وأن تستفيد من المؤسسات أو الهياكل الإدارية القائمة.
    When financial resources were scarce, it was imperative to ensure that they were used for result-oriented projects and to minimize administrative costs. To that end, the United Nations system should avoid duplicating efforts and should take advantage of the experience and comparative advantages of the relevant agencies. UN ومتى كانت الموارد المالية شحيحة، وجب ضمان استخدامها في مشاريع موجهة نحو النتائج والنزول بالتكاليف اﻹدارية الى أدنى حد ممكن، ولهذه الغاية، ينبغي أن تتفادى منظومة اﻷمم المتحدة ازدواج الجهود وأن تستفيد بما لدى الوكالات المعنية من خبرة وتفوق نسبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more