"وأن هذا" - Translation from Arabic to English

    • and that this
        
    • and that such
        
    • and that the
        
    • and this
        
    • and that that
        
    • and that it
        
    • as this
        
    • but that this
        
    • and that's
        
    • that this is
        
    Medical evidence in the file shows that R. G. suffers from post-traumatic stress disorder and that this strongly affects the life of the family. UN وتشير اﻷدلة الطبية في ملفهما إلى أن ر. ج. تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة، وأن هذا يؤثر بشدة على حياة اﻷسرة.
    However, the fact remains that there are still more than 36,000 nuclear warheads and that this situation must be corrected. UN فالواقع أنه لا يزال يوجد ما يزيد على 000 36 رأس حربي نووي وأن هذا الوضع يجب تصحيحه.
    The Israeli Foreign Minister affirmed that the construction of the separation wall would not stop and that this decision was irreversible. UN حيث أكد وزير الخارجية الإسرائيلي أن العمل لن يتوقف في بناء الجدار الفاصل، وأن هذا القرار لا رجعة فيه.
    Noting that these countries are seeking to enter world markets and that such an objective requires the establishment of a multi-country transit system, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    He stated that for one day he was detained in the same cell as Dmitry and that the latter had confessed to him about the murder. UN وذكر أنه كان قد احتجز لمدة يوم واحد في الزنزانة نفسها التي احتجز فيها ديمتري وأن هذا الأخير قد اعترف له بجريمة القتل.
    The name transmitted by the Special Rapporteur may not be correct and this is required in order to follow up. UN وقالت إن الاسم الذي أحاله المقرر الخاص ربما لـم يكن صحيحاً وأن هذا أمر مطلوب من أجل المتابعة.
    The Board also noted that an adequate tracking mechanism was in place, and that that was important for full implementation of recommendations. UN ولاحظ المجلس أيضا أنه كانت هناك آلية تتبع مناسبة، وأن هذا كان مهما لتنفيذ التوصيات تنفيذا كاملا.
    It was noted that a number of proposals on key issues in trade facilitation are being co-sponsored by developed and developing countries and that this area has the potential for a win-win outcome. UN ولوحظ أن عدداً من المقترحات بشأن المسائل الرئيسية في مجال تيسير التجارة اشتركت في تقديمها بلدانٌ متقدمة ونامية وأن هذا المجال يمكن أن يتمخض عن نتيجة تعود بالنفع على الجميع.
    It submits that the author still has an outstanding Ministerial intervention request before the Department of Immigration and Citizenship and that this request has not yet been finalized given the complexity of the case. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لا يزال لديها طلب معلق بشأن التدخل الوزاري معروض على وزارة شؤون الهجرة والجنسية، وأن هذا الطلب لم يُبت فيه بعد نهائياً لأن القضية معقدة.
    It is imperative that Tehran understand that it is time to change and to cooperate and that this is in its best interests. UN لا بد من أن تفهم طهران أن الوقت قد حان للتغيير والتعاون وأن هذا يصب في مصلحتها.
    UNHCR explained that the decision not to disclose the value of expendable property in the financial statements was a policy applied consistently and that this approach corresponded to that followed by other United Nations organizations. UN وأوضحت المفوضية أن قرار عدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة تطبق على نحو متسق وأن هذا النهج يتماشى مع ما تتبعه المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    UNHCR explained that the decision not to disclose the value of expendable property in the financial statements was a policy applied consistently and that this approach corresponded to that followed by other United Nations organizations. UN وأوضحت المفوضية أن قرار عدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة تطبق في جميع الحالات وأن هذا النهج يتماشى مع ما تتبعه المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    They also assured him that extra attention would be paid to United Nations facilities and staff and that this would not be repeated. UN كما أكدوا للأمين العام أنه سيتم إيلاء اهتمام إضافي لمرافق الأمم المتحدة وموظفيها وأن هذا الأمر لن يتكرر.
    It should be noted that 13 judges of various courts examined cases involving the death penalty, and that this sentence was applied to the most odious cases only. UN وأشارت إلى أن 13 قاضياً في محاكم مختلفة نظروا في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام، وأن هذا الحكم لا يُطبق إلا في الجرائم الشنيعة.
    It submits that the author still has an outstanding Ministerial intervention request before the Department of Immigration and Citizenship and that this request has not yet been finalized given the complexity of the case. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لا يزال لديها طلب معلق بشأن التدخل الوزاري معروض على وزارة شؤون الهجرة والجنسية، وأن هذا الطلب لم يُبت فيه بعد نهائيا لأن القضية معقدة.
    Noting that those countries are seeking to enter world markets and that such an objective requires the establishment of a multi-country transit system, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى إلى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب إنشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    The Government further reported that the right to health and to education are guaranteed by the Constitution and that such rights are also extended to foreigners. UN وأفادت الحكومة كذلك بأن الدستور يكفل الحق في الصحّة والتعليم وأن هذا ينطبق على الأجانب أيضا.
    Switzerland considers that the prospect of a diplomatic solution remains realistic and that such a solution is the only viable one. UN وتعتبر سويسرا أن احتمال التوصل إلى حل دبلوماسي لا يزال واقعيا وأن هذا الحل هو الوحيد القابل للاستمرار.
    He regretted having to describe those events, but his delegation felt that he had been misquoted and that the misquote had been manipulated by another delegation. UN وأعرب عن أسفه لاضطراره لوصف تلك الأحداث لكن وفده يرى أنه قد أسيئ نقل كلامه وأن هذا الخطأ في النقل استغله وفد آخر.
    He acknowledged that the Argentine Penal Code did undermine the presumption of innocence and that the situation could be improved on. UN وسلّم بأن القانون الجنائي الأرجنتيني يقوّض دعائم افتراض البراءة وأن هذا الوضع يمكن تحسينه.
    The point was also made that all groups had still not been able to endorse the 2007 proposal, and this was interpreted as constituting a serious challenge. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن جميع المجموعات لم يكن في وسعها بعد تأييد مقترح عام 2007، وأن هذا فسر باعتباره تحديا جسيما.
    A representative of the Government of Turkey stated that a number of international instruments prohibited racist speech and that that was applicable to the Internet. UN وذكر ممثل الحكومة التركية أن عددا من الصكوك الدولية تحظر الخطاب العنصري وأن هذا ينطبق على شبكة الإنترنت.
    Burkina Faso reported that its legislation condemned all forms of violence, including sexual violence, and that it applied to migrant workers. UN وأبلغت بوركينا فاسو أن تشريعاتها تدين جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الجنسي، وأن هذا ينطبق على العمال المهاجرين.
    Legal representation should be available from the very outset of a person's detention, especially as this safeguard extends beyond the role of simply advising the detainee. A lawyer can see the physical situation of the detainee when they visit them. UN وينبغي توفير هذا التمثيل منذ بداية احتجاز الشخص، خاصة وأن هذا الضمان يتجاوز مجرد تقديم المشورة إلى السجين، حيث يمكن للمحامي الاطلاع على الوضع المادي للمحتجز أثناء زيارته.
    109. The Chairperson-Rapporteur stated that the market had a tendency to work against the indivisibility of all human rights, but that this could be compensated for without relinquishing the positive aspects of globalization. UN 109- وأعلن الرئيس - المقرر أن للسوق اتجاهاً للعمل ضد عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة، وأن هذا يمكن التعويض عنه على أي حال بدون التخلي عن الجوانب الإيجابية للعولمة.
    You told me you were afraid that I was gonna become better friends with him than you, and that's what this is. Open Subtitles لقد أخبرتني بأنكَ كُنتَ تخشى بأن أصبحَ صديقًا أفضل معه منك، وأن هذا ماعليهِ الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more