Ensuring that crime statistics provide particulars on domestic violence and that there is a significant reduction of domestic violence each year. | UN | :: ضمان توفير إحصاءات عن الجريمة وتفاصيل عن العنف المنزلي وأن هناك خفضاً ملموساً في العنف المنزلي كل عام؛ |
It is increasingly clear that these dividing lines are artificial and that there is an intimate relationship between security and development. | UN | فمن الواضح على نحو متزايد أن أوجه الخلاف هذه مصطنعة وأن هناك علاقة وطيدة بين الأمن والتنمية. |
Another said that it was unlikely that there was sufficient demand in the voluntary carbon market to address banks of ozonedepleting substances and that there was a risk of double counting. | UN | وقال ممثل آخر إنه من غير المحتمل أن يكون هناك طلب كاف في سوق الكربون الطوعية لاستيعاب مستودعات المواد المستنفدة للأوزون وأن هناك خطراً من حدوث عدد مزدوج. |
Do we think that this was a nation-state actor and that there are a limited number of nation-states that have such advanced capacity? | Open Subtitles | هل نستطيع القول أن هذا الفعل صادر عن دولة وأن هناك عدد محدود من الدول هم من يملكون هذه الإمكانيات المتقدمة؟ |
The regional director replied that nutrition was a complex problem and that there were other contributing factors. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بقوله إن التغذية مشكلة معقدة، وأن هناك عوامل أخرى تسهم في العملية. |
Much national legislation was outdated and there was a lack of strategic information available on the subject. | UN | وأفيد بأن تشريعات وطنية كثيرة بالية وأن هناك افتقارا إلى المعلومات الاستراتيجية عن هذا الموضوع. |
Through observation and experimentation, he discovered that community relations were strong and that a major unfulfilled need was credit. | UN | ومن خلال الملاحظة والتجريب، اكتشف أن العلاقات المجتمعية قوية وأن هناك حاجة رئيسية مطلوبة هي توفير الائتمان. |
However, it can be assumed that it is still produced in some countries and there is evidence that it continues to be used in many countries. | UN | ومع ذلك يمكن افتراض أنها لا تزال تُنتج لدى بعض البلدان، وأن هناك قرائن على أنها لا تزال تستخدم لدى العديد من البلدان. |
He states that in his community he is known as a J.L.P. supporter, and that there is constant conflict between J.L.P. and P.N.P. supporters. | UN | ويذكر فيها أنه معروف في مجتمعـه المحلي بأنه مشجع لنادي ج. ل. ب.، وأن هناك نزاعا مستمرا بين مشجعي نادي ج. |
It would be preferable to make clear that it is the first interpretation that is correct, and that there is an international obligation not to aid the commission of an unlawful act. | UN | ويفضل توضيح أن التفسير اﻷول هو الصواب، وأن هناك التزاما دوليا بعدم تقديم المساعدة في ارتكاب عمل غير مشروع. |
It is believed, however, that not all cases are registered and that there is some late reporting, and that there are a little over 38,000 cases. | UN | على أنه يعتقد أنه لم يتم تسجيل كل اﻹصابات وأن هناك بعض اﻹبلاغ المتأخر، وإن المجموع يزيد قليلا على ٠٠٠ ٣٨ إصابة. |
He contended that the peoples' right to peace was justiciable, and that there was a path to be pursued to that end in the years to come. | UN | وادعى أن حق الشعوب في السلم هو حق يمكن التقاضي بشأنه، وأن هناك طريقاً يمكن اتباعه لهذا الغرض في السنوات القادمة. |
It was observed that the impact of the coordinating bodies on the coherence of programme implementation was minimal, and that there was persistent risk that coordination goals would not be achieved. | UN | ولوحظ أن تأثير هيئات التنسيق على اتساق تنفيذ البرامج كان ضئيلا، وأن هناك خطرا دائما من أن أهداف التنسيق لن تتحقق. |
The case study indicated that the weather was changing and that there was rain during the winter and other extreme weather events. | UN | وبينت دراسة الحالة الإفرادية هذه أن المناخ يتغير، وأن هناك أمطارا في الشتاء وغير ذلك من المظاهر المناخية الشديدة. |
It needs to be explained that there is nothing to be afraid of, that this is a large country and that there are plenty of work opportunities. | UN | وأن يشرحوا لهم أن لا يخشوا شيئا وأن بلدهم بلد كبير وأن هناك وفرة في فرص العمل. |
In particular, we note the recognition that self-determination does not automatically equate independence and that there are other options available. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة الاعتراف بأن تقرير المصير لا يساوي بطريقة تلقائية الاستقلال وأن هناك بدائل أخرى متاحة. |
It was evident that divergent approaches and viewpoints existed and that there were specific points on which no consensus could ever be reached. | UN | وكان من الواضح وجود نهج ووجهات نظر متباينـة وأن هناك نقاط معينة لا يمكن مطلقا التوصل إلى توافق فــي اﻵراء بشأنهــا. |
The Board noted that stock balances were maintained outside the Galileo system, and that there were instances where records relating to rations were not adequately maintained. | UN | ولاحظ المجلس أن أرصدة المخزون يُحتفظ بها خارج نظام غاليليو، وأن هناك حالات لم يُحتفظ فيها بالسجلات المتصلة بحصص الإعاشة على النحو المطلوب. |
OIOS observed that the average time taken to sign a guaranteed maximum price contract was 105 days and there was a risk that this might delay the completion of the renovation project. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن متوسط الوقت المستغرق لتوقيع عقد بالسعر الأقصى المضمون بلغ 105 أيام وأن هناك احتمالا لأن يؤدي ذلك إلى تأخير في إنجاز مشروع التجديد. |
It was also pointed out that additional human rights personnel had been deployed within the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) and that a child protection unit was also on its way. | UN | كما أشير إلى أنه تم نشر مزيد من الأفراد العاملين في مجال حقوق الإنسان داخل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وأن هناك وحدة خاصة بحماية الأطفال في طريقها إلى هناك. |
However, it can be assumed that it is still produced in some countries and there is evidence that it continues to be used in many countries. | UN | بيد أنه يمكن الافتراض بأنها لا تزال تنتج في بعض البلدان وأن هناك شواهد على أنها لا تزال تستخدم في الكثير من البلدان. |
The representative from UNESCO explained that the Chairs were the result of a decision taken in 1991, and there were currently 25 such Chairs. | UN | وأوضحت ممثلة اليونسكو أن هذه الكراسي وليدة قرار صدر في عام ١٩٩١، وأن هناك في الوقت الراهن ٢٥ كرسيا من هذا النوع. |
Disease is reportedly pervasive in the cramped, poorly ventilated facilities, and there are chronic shortages of medical supplies. | UN | ويقال إن الأمراض منتشرة في الزنزانات الضيقة والسيئة التهوية، وأن هناك نقصاً مزمناً في الإمدادات الطبية. |
The patrol noted that, following repairs, the aircraft was moved onto the tarmac and a cable attached to its port side. | UN | ولاحظت الدورية أن الطائرة نقلت، بعد تصليحها، إلى مدرج المطار وأن هناك كابلا مشدودا إلى ميسرتها. |
In the course of training, particular stress should be placed upon the principle that the prohibition of torture is absolute and non-derogable and that there exists a duty to disobey orders from a superior to commit torture. | UN | وفي أثناء التدريب، ينبغي التشديد بصفة خاصة على أن مبدأ حظر التعذيب مطلق وغير قابل للانتقاص منه وأن هناك واجب عدم الخضوع لأوامر صادرة من أحد الرؤساء بارتكاب التعذيب. |
He noted that there were currently about 10,000 ECOMOG troops in Sierra Leone, mainly from Nigeria and Guinea, and that an additional 5,000 were needed to enable the force to carry out its mandate effectively. | UN | وأشار إلى أن قوام قوة الفريق يبلغ حاليا ٠٠٠ ١٠ جندي في سيراليون، معظمهم من نيجيريا وغينيا، وأن هناك ٠٠٠ ٥ فرد آخرين مطلوبين لتمكين القوة من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال. |
and there's so much emphasis placed on appearance. | Open Subtitles | وأن هناك الكثير من التركيز يعتمد على التركيز |
I believe people can change And that there's good in everyone. | Open Subtitles | أعتقد أن الناس يمكن أن تتغير وأن هناك الخير في الجميع. |
There's got to be some other way to shut down power from here. | Open Subtitles | لابد وأن هناك طريقة آخرى لإغلاق الطاقة من هنا |