Furthermore, Member States must fulfil their obligation to arrest and transfer fugitives to the Tribunals without delay. | UN | كذلك يجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزامها بالقبض على الهاربين وإحالتهم إلى المحكمتين دون إبطاء. |
Still, these authorities are reluctant to use coercive methods to arrest and transfer these fugitives. | UN | ومع ذلك، لا تزال هذه السلطات مترددة في استخدام أساليب قسرية لاعتقال هؤلاء الهاربين وإحالتهم. |
UNHCR's establishment of identification and referral mechanisms for asylum-seekers and refugees in southern Mexico is an example of good practice, including active monitoring, capacity building and collaboration with partners. | UN | ويعد إنشاء المفوضية لآليات لتحديد وضع ملتمسي اللجوء واللاجئين وإحالتهم في جنوب المكسيك مثالاً على الممارسات الجيدة، بما في ذلك الرصد الفعال وبناء القدرات والتعاون مع الجهات الشريكة. |
12. Please state the measures being taken to establish an effective referral system for the refugee status determination procedure, and measures to facilitate the prompt identification and referral to the asylum system of victims of trafficking in Macao. | UN | 12 - ويرجى تبيان التدابير التي يجرى اتخاذها بهدف إقامة نظام فعال للإحالة في إطار إجراءات منح صفة اللاجئ، وتدابير تيسر التعرف فورا على ضحايا الاتجار في ماكاو وإحالتهم إلى سلطات منح حق اللجوء. |
The State party should conduct investigations to identify those responsible for extrajudicial executions and bring them to justice. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات لتحديد أولئك المسؤولين عن حالات الإعدام دون محاكمة وإحالتهم إلى القضاء. |
The Council condemns this murderous attack and demands that no effort be spared so that the perpetrators be identified and brought to justice. | UN | ويدين المجلس هذا الاعتداء الفتاك، ويطالب ببذل كل الجهود للتعرف على هوية الجناة وإحالتهم إلى العدالة. |
This mechanism provides effective tool for protection of children from all forms of violence and referring them to relevant community and state services. | UN | وتمثل هذه الآلية أداة فعالة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف وإحالتهم إلى الدوائر المحلية والحكومية المختصة. |
The Office of the Public Prosecutor compiled with the decision of the court in the case of the students and, having completed its investigations, decided to discontinue proceedings and refer them for disciplinary measures, instead taking into consideration the students' future. | UN | وقد امتثل مكتب النائب العام لقرار المحكمة في حالة الطلبة وقرر بعد استكمال التحقيقات وقف الدعوى وإحالتهم إلى التدابير التأديبية كبديل آخذاً في الاعتبار مستقبل الطلبة. |
We call on all States concerned to intensify their efforts to ensure that all indictees are arrested and transferred to the Tribunals. | UN | وندعو جميع الدول المعنية إلى تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على كل المتهمين وإحالتهم إلى المحكمتين. |
Our record with respect to the arrest and transfer of indictees still at large, requests for documents, access to archives and ready availability of witnesses has improved in the last year. | UN | وقد تحسن سجلنا خلال السنة الماضية فيما يتعلق بالقبض على المتهمين الذين ما زالوا مطلقي السراح وإحالتهم للمحكمة، وطلبات الوثائق، والاطلاع على المحفوظات، وإمكانية الوصول إلى الشهود بسهولة. |
The Comptroller-General is entrusted with monitoring the conditions of detention and transfer of the said persons in order to ensure that their fundamental rights are respected. | UN | وهو مكلف بمراقبة ظروف التكفل بالمحتجزين وإحالتهم ضمانا لاحترام حقوقهم الأساسية. |
The Prosecutor continues to conduct diplomatic missions to several States with a view to securing their political support and cooperation for the arrest and transfer of the remaining fugitives. | UN | وواصل الادعاء القيام بمهام دبلوماسية إلى عدة دول بهدف تأمين دعمها السياسي وتعاونها فيما يتعلق بالقبض على من تبقى من الفارّين وإحالتهم إلى المحكمة. |
:: Launch of orientation hubs to prevent and combat trafficking in persons and to provide victims with a first point of assistance and referral. | UN | :: تفعيل مراكز التوجيه من أجل منع الاتجار بالبشر وتهريبهم ومكافحة هذه الظاهرة وتقديم المساعدة الأولية لضحاياها وإحالتهم إلى مراكز الرعاية. |
School Health Programme Implementation Guidelines 2006 which supports identification, treatment and referral of sick school children and promotive and preventive health services for school children | UN | المبادئ التوجيهية لتنفيذ برنامج الصحة في المدارس لعام 2006 التي تدعم تبيُّن الأطفال المرضى في المدارس وعلاجهم وإحالتهم وتوفير خدمات صحية ترويجية ووقائية للأطفال في المدارس؛ |
For example, monitoring and referral of patients by mobile phone could potentially follow women from the start of a pregnancy through the post-partum period. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي رصد حالة المرضى وإحالتهم إلى الطبيب عن طريق الهواتف المتنقلة إلى متابعة حالة المرأة منذ بدء الحمل وإلى فترة ما بعد الولادة. |
Not only have the authorities not carried out all the necessary investigations to shed light on the circumstances of his disappearance, identify the perpetrators and bring them to justice, but they have also denied being involved in Farid Mechani's disappearance. | UN | إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً. |
Not only have the authorities not carried out all the necessary investigations to shed light on the circumstances of his disappearance, identify the perpetrators and bring them to justice, but they have also denied being involved in Farid Mechani's disappearance. | UN | إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً. |
She believes that protection alone will not be enough, unless proper investigations are carried out, so that the suspects are identified and brought to justice. | UN | وترى أن الحماية وحدها لن تكفي ما لم يجرِ القيام بالتحقيقات اللازمة لتحديد هوية المشتبه فيهم وإحالتهم إلى القضاء. |
This is operating successfully, assisting people in crisis situations and referring them to the appropriate service, when necessary. | UN | وتتم إدارة هذا الخط بنجاح لمساعدة الأشخاص في الأزمات وإحالتهم إلى المرافق الملائمة، عند الاقتضاء. |
There are no established procedures or guidelines for governmental authorities to rapidly identify trafficked persons and refer them to appropriate care and services. | UN | ولا توجد إجراءات أو مبادئ توجيهية مستقرة للسلطات الحكومية تمكنها من سرعة تحديد الأشخاص المتجر بهم وإحالتهم إلى المرافق المناسبة لتلقي الرعاية والخدمات. |
In the event that those accused are arrested and transferred to the Tribunal, there will be need to consider whether and how they could be included in the Tribunal's judicial calendar and workload. | UN | وفي حال القبض على أولئك المتهمين وإحالتهم إلى المحكمة، سيلزم النظر في إمكانية وكيفية إدراجهم في التقويم القضائي للمحكمة وعبء عملها. |
While recognizing that there were difficulties in persuading witnesses to provide testimony, Bulgaria noted that this was slowly changing and there was a sustained increase in the number of trafficking victims identified and referred for protection. | UN | ورغم تسليم بلغاريا بوجود صعوبات في إقناع الشهود بتقديم شهادات، إلا أنها تلاحظ أن الوضع يتغير ببطء وأن هناك زيادة مستدامة في عدد ضحايا الاتجار الذين يجري تحديدهم وإحالتهم لتلقي الحماية. |
Governments have a central role to play in implementing the procedures aimed at separating and excluding persons suspected of genocide from international protection and bringing them before the Tribunal. | UN | وتُدعى الحكومات إلى أداء دور أساسي في وضع اﻹجراءات اللازمة بغية فصل من يشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة اﻹبادة الجماعية واستثنائهم من الحماية الدولية وإحالتهم إلى المحكمة. |
Qualified health-service providers in screening, care and referrals for gender-based violence survivors | UN | مقدمو الخدمات الصحية المؤهلون لفرز الناجين من العنف الجنساني ورعايتهم وإحالتهم |
To that end, it is always important to remember that States must comply with the provisions of the Statute by supplying information; executing arrest warrants issued by the Court; detaining suspects and transferring them, where necessary, to the Court; protecting witnesses and victims; and implementing and aligning their domestic laws with the Statute. | UN | ولتحقيق هذه الغاية من المهم أن نتذكر دائما أنه يجب على الدول أن تمتثل لأحكام النظام الأساسي بتقديم المعلومات؛ وتنفيذ مذكرات الاعتقال الصادرة عن المحكمة، واحتجاز المتهمين وإحالتهم إليها، عند الاقتضاء؛ وحماية الشهود والضحايا؛ وتنفيذ النظام الأساسي واتساقه مع القوانين المحلية. |