"وإحلال" - Translation from Arabic to English

    • and replacement
        
    • and bring
        
    • and for the achievement
        
    • and the establishment
        
    • and establish
        
    • and achieving
        
    • the establishment of
        
    • and to achieve
        
    • and establishing
        
    • replacement of
        
    • and the replacement
        
    • restore
        
    • revived and
        
    • the achievement of
        
    • and the substitution
        
    It had also started the process of conversion and replacement of those units of their system applications that were not year 2000 compliant. UN وشرعت أيضا في عملية تحويل وإحلال الوحدات من تطبيقات نظامها التي لا تتمشى مع متطلبات العام ٢٠٠٠.
    The Peacebuilding Commission is a manifestation of the international community's desire to stabilize and bring peace to countries emerging from conflict. UN إن لجنة بناء السلام تعبير عن رغبة المجتمع الدولي في جلب الاستقرار للبلدان الخارجة من الصراع وإحلال السلام فيها.
    Affirming the imperative of resolving the problem of the Palestine refugees for the achievement of justice and for the achievement of lasting peace in the region, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    However, the mere resolution of conflict and the establishment of peace are not sufficient for creating a stable and prosperous continent. UN ومع ذلك، فمجرد حل الصراعات وإحلال السلام غير كافيين لإيجاد قارة مستقرة ومزدهرة.
    It is time to rationalize this aspect of the Committee's procedure, and time to put aside hesitation and establish the necessary consistency. UN وقد حان الوقت لتنظيم هذا الجانب في إجراءات اللجنة، وحان الوقت لترك التردد جانباً وإحلال ما يلزم من اتساق.
    It was thus important to support every step towards ending the conflict and achieving peace. UN وقال إن من المهم بالتالي دعم كل خطوة تتخذ في اتجاه إنهاء الصراع وإحلال السلم.
    Development in Africa of necessity requires the establishment of stability and lasting peace. UN إن التنمية في أفريقيا تستلزم بالضرورة تحقيق الاستقرار وإحلال السلام الدائم.
    That which must also be understood is what the Arab Peace Initiative provides in terms of broad prospects to end the conflict in our region and to achieve peace, security and harmony. UN كما أنكم تدركون بالمقابل ما توفره المبادرة العربية للسلام من آفاق رحبة لإنهاء الصراع في منطقتنا وإحلال الأمن والوئام فيها.
    He reviewed progress made in implementation of the protection database, the supply chain and replacement of information technology systems. UN واستعرض التقدم المحرز في تنفيذ قاعدة عمليات الحماية، وسلسلة اﻹمداد، وإحلال نظم تكنولوجيا المعلومات.
    According to Mr. Mwakawago, UNAMSIL had embarked on a public information campaign to raise awareness in the country about its pending withdrawal and replacement by the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL). UN وذكر السيد مواكاواغو أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون شرعت في حملة إعلامية من أجل إثارة الوعي في البلد بمسألة انسحابها المنتظر وإحلال المكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون محلها.
    143. The amount of $74,100 covers maintenance and replacement of laptops and communications equipment for the project team. UN ١٤٣ - وتقدر تكاليف الصيانة وإحلال الحواسيب المحمولة ومعدات الاتصالات لفريق المشروع بمبلغ 100 74 دولار.
    Tonga supports the endeavours of the Security Council and of the General Assembly to find solutions and bring enduring peace to the troubled regions of the world. UN وتؤيد تونغا محولات مجلس الأمن والجمعية العامة لإيجاد حلول وإحلال السلام الدائم في مناطق العالم المضطربة.
    Kazakhstan expresses its full support for the activities of the international anti-terrorist coalition to eliminate the terrorist network in Afghanistan and bring a long-awaited peace to its suffering people. UN وتعرب كازاخستان عن تأييدها التام لأنشطة التحالف الدولي المناهض للإرهاب من اجل القضاء على الشبكة الإرهابية في أفغانستان وإحلال السلام الذي طال انتظار شعبها المعذَّب له.
    Affirming the imperative of resolving the problem of the Palestine refugees for the achievement of justice and for the achievement of lasting peace in the region, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    Attention is given to the threat of nuclear weapons, and students are encouraged to develop a strong sense of the need to cooperate for the prevention of war and the establishment of world peace. UN وتولى عناية بخطر اﻷسلحة النووية، ويشجع الطلاب على تكوين احساس قوي بضرورة التعاون لمنع الحرب وإحلال السلم في العالم.
    (ii) To provide good offices and political support for the efforts to address root causes of the conflict and establish lasting peace and security in the CAR; UN ' 2` بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي للجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع وإحلال السلام والأمن الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    It was thus important to support every step towards ending the conflict and achieving peace. UN وقال إن من المهم بالتالي دعم كل خطوة تتخذ في اتجاه إنهاء الصراع وإحلال السلم.
    In any case, in order for the Organization to assist a given country to emerge from conflict and to achieve lasting peace, joint and coordinated efforts will be required on the part of the Peacebuilding Commission on the one hand and the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council on the other. UN وعلى أي حال، بغية أن تساعد المنظمة بلدا ما خارجا من الصراع وإحلال السلام الدائم، سيكون المطلوب هو بذل جهود مشتركة ومنسقة من جانب لجنة بناء السلام من ناحية ومجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من الناحية الأخرى.
    Foreign forces entered Afghanistan in the name of countering terrorism and establishing peace and security. UN لقد دخلت القوات الأجنبية أفغانستان تحت ذريعة محاربة الإرهاب وإحلال السلام والأمن.
    Other measures that the Government intends to take in this regard include the mobilization of regional and international endeavours to train and develop the capacities of youth with a view to their integration in labour markets and the replacement of foreign labour by specialized Yemeni labour. UN ومن التدابير الأخرى التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذا السياق حشد الجهود الإقليمية والدولية لتأهيل وتنمية قدرات الشباب لدمجهم في أسواق العمل، وإحلال العمالة اليمنية المتخصصة محل العمالة الأجنبية.
    Australia strongly supported the international efforts to prevent the conflict widening and to restore peace. UN وتؤيد استراليا بقوة الجهود الدولية الرامية إلى منع اتساع رقعة هذا النزاع وإحلال السلم.
    Noting that an economically revived and democratic Angola will contribute to regional stability, UN وإذ تنوه إلى أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في استقرار المنطقة،
    They have mostly adopted a two-fold approach to the creation of additional employment opportunities for their nationals: a pro-economic growth policy and the substitution of nationals for expatriate workers whenever feasible. UN وقد اعتمد أكثرها نهجاً ذا شقين إلى إيجاد فرص عمل إضافية لمواطنيه: اتباع سياسة داعمة للنمو الاقتصادي، وإحلال المواطنين محل العمال الوافدين كلما أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more