"وإلحاحا" - Translation from Arabic to English

    • and urgent
        
    • and pressing
        
    • and urgency
        
    • and demanding
        
    • urgent and
        
    • and most urgent
        
    • more urgent
        
    • pertinent and
        
    Peacekeeping operations had diversified and were becoming increasingly complex and urgent. UN فقد تنوعت عمليات حفظ السلام، وبدأت تصبح أكثر تعقيدا وإلحاحا.
    We deem the launching of substantive negotiations on a fissile material cut-off treaty more important and urgent than ever. UN ونعتبر أن بدء مفاوضات جوهرية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    Your presidency has revitalized the Assembly by setting before it the most relevant and urgent matters currently on the international agenda. UN لقد نشّطت رئاستكم الجمعية بعرضها عليها المسائل الأكثر صلة وإلحاحا المدرجة حاليا في جدول الأعمال الدولي.
    Development is becoming an increasingly serious issue, and promoting common development has become a more important and pressing task than ever before. UN وأصبحت التنمية مسألة خطيرة على نحو متزايد، وأصبح تعزيز التنمية المشتركة مهمة أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    This is as pertinent and pressing as ever. UN ولا يزال هذا الأمر يكتسي أهمية وإلحاحا كما كان في أي وقت مضى.
    This is all the more important and urgent with the advent of the Supreme Council of the Islamic Courts as a key player in the political process. UN ويزداد هذا أهمية وإلحاحا مع ظهور المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية كلاعب رئيسي في حلبة العملية السياسية.
    That makes MDG 8 more relevant and urgent than ever. UN وهذا يجعل الهدف الإنمائي الثامن للألفية أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    Building sustainable linkages between mineral production and domestic economies has therefore become more critical and urgent. UN وبالتالي، أصبح بناء روابط مستدامة بين إنتاج المعادن والاقتصادات المحلية أكثر أهمية وإلحاحا.
    Peacekeeping operations had become diversified and tended to be more complex and urgent. UN وقد أصبحت عمليات حفظ السلام متنوعة وأكثر تعقيدا وإلحاحا.
    We believe that the present arrangement on cooperation and interaction between the United Nations and the CSCE in the field of preventing and resolving conflicts is but the first step towards solving today's most pressing and urgent problems. UN ونعتقد أن الترتيب الحالــي بشأن التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا في مجال منع وحل الصراعات ليـس سوى خطوة أولى نحو حل أكثر مشاكل اليوم أهمية وإلحاحا.
    Significant as this bilateral progress may be, international assistance is no less necessary and urgent if the development of the occupied Palestinian territory and a rapid improvement of Palestinian living conditions are to be ensured so that the peace dividend can yield tangible results. UN ومع أهمية هذا التقدم الثنائي، فإن المساعدة الدولية لا تقل ضرورة وإلحاحا لضمان تطوير اﻷرض الفلسطينية المحتلة والتحسين السريع للظروف المعيشية للفلسطينيين حتى يمكن لعائد السلم أن يحقق نتائج ملموسة.
    Which of these issues should get the most immediate and urgent attention and which should be treated as longer-term goals? UN فأي من هذه المسائل ينبغي أن يحظى بأكثر أنواع الاهتمام فورية وإلحاحا وأي منها ينبغي أن يُعامل معاملة الأهداف طويلة الأجل؟
    It is evident that no amount of slander or deception or a smear campaign by the Zionist regime can cloud the obvious fact that the regime poses the sole and the most real, serious and urgent threat that the world and the region are facing today. UN من الواضح أنه لا يمكن لأي قدر من الافتراء أو الخداع أو الحملات التشويهية التي يقوم بها النظام الصهيوني أن يحجب الحقيقة الجلية المتمثلة في أن هذا النظام يشكل التهديد الوحيد والأكثر واقعية والأكثر جدية وإلحاحا الذي يواجهه العالم والمنطقة اليوم.
    We are convinced that many of the problems that we have addressed will be satisfactorily resolved only if there is complete reform of the Security Council, which is undoubtedly the most delicate and urgent task of United Nations reform as a whole. UN ونحن مقتنعون بأن كثيرا من المشاكل التي تناولناها هنا لن تحل على نحو مرض إلا بإجراء إصلاح كامل لمجلس الأمن، الذي يمثل دونما شك المهمة الأكثر حساسية وإلحاحا لإصلاح الأمم المتحدة بأسرها.
    Violence, particularly domestic violence, can be identified as one of the most serious and pressing obstacles. UN ويمكن اعتبار العنف، لا سيما العنف المنزلي، أحد أكثر العقبات خطورة وإلحاحا.
    More immediately, serious and pressing are the questions relating to the establishment of the Temporary Security Zone and information on minefields. UN وإن أكثر المسائل استعجالا وجدية وإلحاحا هي المسائل المتعلقة بإنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة والمعلومات المتعلقة بحقول الألغام.
    The challenging dimension of the measures that need to be adopted and the different levels where action is required make it advisable to go forward as soon as possible in those areas where reform is most needed and pressing. UN إن البعد الهائل للتدابير التي ينبغي اعتمادها والمستويات المختلفة التي تتطلب العمل، تجعل من المستصوب المضي إلى الأمام بأسرع وقت ممكن في تلك المجالات التي يكون فيها الإصلاح أكثر ضرورة وإلحاحا.
    In particular, at a time when the Conference has not yet overcome the existing stalemate, we should all strive to work to ensure its effective functioning rather than dedicate our precious time and energy to matters of less significance and urgency. UN وعلى نحو خاص، وفي الوقت الذي لم يخرج فيه المؤتمر بعد من المأزق الحالي، ينبغي أن نسعى جميعا إلى العمل على كفالة تشغيله الفعال، بدلا من تكريس وقتنا وطاقتنا النفيسين لمسائل أقل أهمية وإلحاحا.
    With the implementation and maintenance of FLS, the responsibilities of this post have become more complex and demanding. UN وتنفيذ وصيانة نظام الشؤون المالية والسوقيات، ازدادت مسؤوليات هذه الوظيفة تعقيدا وإلحاحا.
    Drafting a comprehensive convention against terrorism is more urgent and important than ever before. It is something we have been calling for now, for more than ten years. UN ومن ثم تصبح صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى، علما بأننا ما فتئنا نطالب بها منذ أكثر من عشر سنوات.
    The issue of climate change is becoming one of the most important and most urgent issues of our time, as has been recognized by all, and it is urgent that we act. UN ومسألة تغير المناخ تصبح إحدى أكثر المسائل في عصرنا أهمية وإلحاحا. وقد أقر الجميع بذلك، ومن الملحّ أن نعمل.
    The goals of nuclear disarmament and non-proliferation have become more important, more urgent. UN وصارت أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار أكثر أهمية وإلحاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more