"واجهوا" - Translation from Arabic to English

    • faced
        
    • Face
        
    • Stand up
        
    • encountered
        
    • experienced
        
    • against
        
    • confronted with
        
    • facing
        
    • have had
        
    • ran into
        
    If they were faced with anti-tank missiles, that was hardly something of which they had been unaware for an appreciable time. UN وإذا كانوا قد واجهوا صواريخ مضادة للدبابات، فمن الصعب تصور أنهم لم يكونوا على علم بذلك قبلها بفترة معقولة.
    The World Health Organization has estimated that one billion people faced difficulties in accessing quality basic health services even before the crisis. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن مليار شخص واجهوا صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الجيدة حتى قبل ظهور الأزمة.
    Face it, girls. I'm older, and I have more insurance. Open Subtitles واجهوا الامر يا فتيات انا اكبر ولدي تأمين أكثر
    Face it. There's no other exit. We've been around it twice. Open Subtitles واجهوا الامر لقد دورت حول المكان مرتين ولا يوجد مخرج
    Stand up to its dying authority. Open Subtitles واجهوا سلطتها المحتضرة
    Many, especially young women, often encountered obstacles in accessing health services. UN والكثيرون، وخصوصا النساء، واجهوا عقبات في الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Officials from the Public Legal Service said that they experienced considerable difficulty in gathering evidence for this reason. UN وقد قال مسؤولون من مكتب النيابة العامة إنهم واجهوا صعوبات كبيرة في جمع الأدلة لهذا السبب.
    For those who faced socio-economic disadvantages at the outset, Government assistance schemes helped to put them on an even footing. UN أما من واجهوا شتى أشكال الحرمان منذ البداية، فإن برامج المساعدة الحكومية تعينهم على أن يتساووا مع غيرهم.
    Of course, men who faced death in battle share the strongest bond. Open Subtitles بالطبع، الرجال الذين واجهوا الموت في المعركة إشتركوا في الرابطة الأقوى
    Over nearly three centuries, millions of African slaves were forcibly brought to Brazil's shores, where they invariably faced extremely harsh conditions. UN على مدى قرابة ثلاثة قرون، نقل ملايين الرقيق الأفارقة عنوة إلى سواحل البرازيل، حيث واجهوا باستمرار ظروفا بالغة الشدة.
    For more than 10 years, they and their defence attorneys have faced great obstacles in exercising their rights. UN وطيلة أكثر من عشر سنوات، واجهوا مع محاميهم عقبات كبيرة حالت دون ممارستهم لحقوقهم.
    Peacekeepers have faced risks, humiliation, threat and death. UN إن حفظة السلام واجهوا المخاطر واﻹذلال والتهديد والموت.
    The early exponents of export-oriented industrialization faced a relatively benign climate in this respect. UN والدعاة اﻷوائل للتصنيع الموجه نحو التصدير واجهوا مناخا حميدا نسبيا في هذا الصدد.
    People, we are locked the fuck up and incommunicado . Face it. Open Subtitles يا قوم، نحن محبوسون ومعزولون عن عن العالم الخارجي، واجهوا الأمر
    Men who wanted to reduce their working hours were also found to Face more challenges than women in the same situation. UN وتَبيَّن أيضا أن الرجال الذين أرادوا خفض ساعات عملهم واجهوا تحديات أكثر مما واجهته النساء في الموقف ذاته.
    Just Face it. I peaked in high school. Open Subtitles واجهوا الحقيقة وصلت لأفضل ما عندي في الثانوية
    Stand up WITH ME! Open Subtitles واجهوا و قفوا معي!
    Stand up! Open Subtitles واجهوا!
    However, Greek Cypriots seeking to extend their visits to relatives in the Karpas beyond three days have encountered obstacles. UN بيد أن القبارصة اليونانيين الذين يلتمسون تمديد زياراتهم لأقاربهم في كارباس لأكثر من ثلاثة أيام قد واجهوا بعض المصاعب.
    The restrictions were especially strict for the Agency's Palestinian staff but senior international staff had also experienced problems. UN واتسمت القيود بصرامة خاصة بالنسبة لموظفي الوكالة الفلسطينيين إلا أن كبار الموظفين الدوليين قد واجهوا بعض المشاكل أيضا.
    Armed freedom fighters pitted themselves against their government, now controlled by the oligarchs. Open Subtitles مقاتلو الحرية المسلحون واجهوا السلطة، التي يسيطر عليها نظام الأقلية
    Returning persons were, however, confronted with the massive destruction of residential structures, roads and bridges as well as the unauthorized occupation of properties during their absence. UN غير أن العائدين واجهوا حالة من التدمير الشامل للهياكل السكنية وللطرقات والجسور، إضافة إلى احتلال ممتلكاتهم دون ترخيص منهم خلال غيابهم عنها.
    It is a sad and disturbing fact that during recent years United Nations staff have been facing growing insecurity. UN إنها حقيقة محزنة ومربكة أن موظفي الأمم المتحدة واجهوا أثناء السنوات الأخيرة انعدام الأمن بشكل متزايد.
    Remaining Serb displaced persons, meanwhile, reportedly have had difficulties in obtaining Croatian identity documents. UN وأفيد بأن المشردين الصرب الباقين واجهوا في تلك اﻷثناء صعوبات للحصول على وثائق هوية كرواتية.
    Seems like they ran into some people in trouble. Open Subtitles يبدو انهم واجهوا بعد الناس كانوا في مشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more