"واختفائه" - Translation from Arabic to English

    • and disappearance
        
    • disappearance of
        
    It subsequently transpired that the intention was to take a statement from her, as the mother of the disappeared person, about her son's abduction and disappearance. UN وتبيّن أن الأمر كان يتعلق بالحصول على إفادتها، بصفتها أمّ المختفي، بخصوص اختطاف ابنها واختفائه.
    It subsequently transpired that the intention was to take a statement from her, as the mother of the disappeared person, about her son's abduction and disappearance. UN وتبيّن أن الأمر كان يتعلق بالحصول على إفادتها، بصفتها أمّ المختفي، بخصوص اختطاف ابنها واختفائه.
    On 6 November 2013, Mr. Al-Zaeetari's family saw him for a brief moment, more than eight months after his arrest and disappearance. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، التقت به أسرته فترة قصيرة بعد مرور أكثر من ثمانية أشهر على اعتقاله واختفائه.
    7.9 The Committee notes the anguish and distress caused to the author by the incommunicado detention and disappearance of his brother. UN 7-9 وتلاحظ اللجنة الجزع والكرب اللذين عانى منهما صاحب البلاغ بسبب حبس شقيقه انفرادياً واختفائه.
    She argues that any non-exhaustion lies in the authorities' refusal to accede to her request to investigate the arrest, detention and disappearance of her son, and their simple denial that he was ever arrested. UN وتفيد بأنه إن لم تُستنفد كافة سبل الانتصاف فذلك مرده إلى رفض السلطات فتح تحقيق في اعتقال ابنها واحتجازه واختفائه واقتصارها على نفي اعتقاله.
    Mr. Najdi's brother went to the Merbah police station on 12 August 2013, seeking to make a deposition about his brother's arrest and disappearance. UN 8- وذهب أخ السيد نجدي إلى مركز شرطة مربح في 12 آب/أغسطس 2013، للإدلاء بشهادة بشأن إلقاء القبض على أخيه واختفائه.
    3.6 The author claims a violation of article 2 (para. 3) on its own, owing to the failure to provide an effective and enforceable remedy for the arbitrary arrest, torture and disappearance of her husband. UN 3-6 وتزعم صاحبة البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 بحد ذاتها، بسبب عدم توفير سبيل انتصاف فعال ونافذ بشأن اعتقال زوجها تعسفياً وتعذيبه واختفائه.
    3.6 The author claims a violation of article 2 (para. 3) on its own, owing to the failure to provide an effective and enforceable remedy for the arbitrary arrest, torture and disappearance of her husband. UN 3-6 وتزعم صاحبة البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 بحد ذاتها، بسبب عدم توفير سبيل انتصاف فعال ونافذ بشأن اعتقال زوجها تعسفياً وتعذيبه واختفائه.
    She claims that the judicial remedies which she initiated are manifestly unavailable and ineffective as, to her knowledge, no steps have been taken against the security services (police or Territorial Centre), which in her view are responsible for the arrest and disappearance of her husband. UN وهي ترى أن من الواضح أن سبل الانتصاف التي لجأت إليها لا يمكن ممارستها أو أنها غير فاعلة، ذلك أنه لم يُتخذ، حسب علمها أي إجراء ضد دوائر الأمن (الشرطة والمركز الجهوي على السواء) المسؤولة، كما قالت، عن توقيف زوجها واختفائه.
    Counsel also contends that the remedies highlighted by the State party are ineffective, given that the author's complaints all resulted in the same " official version " of the facts, namely a denial of the arrest and disappearance of her son. UN كما يفيد المحامي بأن سبل الانتصاف التي تحدثت عنها الدولة الطرف عديمة الجدوى بما أن كافة الشكاوى التي قدمتها صاحبة البلاغ انتهت إلى نفس " الرواية الرسمية " للوقائع، ألا وهي إنكار اعتقال ابنها واختفائه.
    The Committee takes notes of the author's allegations that he reported the detention and disappearance of his father promptly and filed a complaint with the National Human Rights Commission and a writ of habeas corpus before the Supreme Court on 31 January and 4 March 2002, respectively. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بأنه أبلغ عن احتجاز والده واختفائه فوراً وقدم شكوى لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وطلباً لإصدار أمر إحضار أمام المحكمة العليا في 31 كانون الثاني/يناير و4 آذار/مارس 2002، على التوالي.
    Notwithstanding the existence of evidence that those responsible for the apprehension and the enforced disappearance of Mensud Rizvanović were members of the VRS army, no one has been summoned, indicted or convicted for these crimes, thus fostering an ongoing climate of impunity. UN ورغم وجود أدلة على أن المسؤولين عن اعتقال منسود رزفانوفيتش واختفائه القسري أعضاء في جيش جمهورية صربسكا، لم يجر استدعاء أحد أو اتهامه أو إدانته بشأن هذه الجرائم، مما يشجع استمرار مناخ الإفلات من العقاب.
    However, the Committee notes that, according to the information provided by the authors and the State party, no specific measures have been undertaken to investigate the arbitrary deprivation of liberty, ill-treatment and enforced disappearance of Mensud Rizvanović and to bring those responsible to justice. UN ورغم ذلك، تشير اللجنة إلى أنه، حسب المعلومات المقدمة من صاحبتي البلاغ والدولة الطرف، لم تُتخذ أية إجراءات محددة للتحقيق في حرمان منسود رزفانوفيتش تعسفاً من حريته وإساءة معاملته واختفائه القسري ولتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    2.4 After the arrest and subsequent disappearance of Ashraf El-Hojouj in January 1999, the authors actively sought information about his whereabouts. UN 2-4 بعد توقيف أشرف الحجوج في كانون الثاني/يناير 1999 واختفائه لاحقاً، سعى أصحاب البلاغ بنشاط للحصول على معلومات عن مكان وجوده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more