on the basis of this analysis, recommendations will be made for corrective action to minimize the risk of commission of such violations. | UN | واستنادا الى هذا التحليل، ستقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي لﻹقلال من احتمال ارتكاب انتهاكات من هذا القبيل الى أدنى حد. |
on the basis of this analysis, recommendations will be made for corrective action to minimize the risk of commission of such violations. | UN | واستنادا الى هذا التحليل، ستقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي لﻹقلال من احتمال ارتكاب انتهاكات من هذا القبيل الى أدنى حد. |
based on the initial results, it was likely to be extended to the whole country. | UN | واستنادا الى النتائج اﻷولية، فمن المرجح أن يمتد هذا البرنامج ليشمل البلد كله. |
based on the information obtained during this visit, the mission determined that: | UN | واستنادا الى المعلومات التي حصلت عليها البعثة خلال هذه الزيارة، تبين لها ما يلي: |
according to local sources, the man was injured during disturbances, in the course of which settlers also fired weapons. | UN | واستنادا الى المصادر المحلية، فإن الرجل أصيب بجراح في خلال اضطرابات أطلق فيها المستوطنون أيضا نيران أسلحتهم. |
on the basis of the discussion in those workshops, guidelines for the prevention of urban crime were prepared. | UN | واستنادا الى المناقشة التي دارت في حلقتي العمل اﻵنفتي الذكر، أعدت مبادئ توجيهية لمنع الجريمة في المدن. |
in light of the above, the Panel does not recommend any compensation for the loss of revenue claimed. | UN | 703- واستنادا الى ما تقدم، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر الايرادات المطالَب بها. |
on the basis of those replies, the Executive Director would prepare, for submission to the Commission, a single biennial report for consideration at its forty-fourth regular session, in 2001. | UN | واستنادا الى تلك الردود، سوف يعد المدير التنفيذي تقريرا إثناسنويا وحيدا يُقدم الى لجنة المخدرات لكي تنظر فيه أثناء دورتها العادية الرابعة والأربعين في عام 2001. |
on the basis of this assessment, it will formulate proposals for presentation to the Steering Group in 2000. | UN | واستنادا الى هذا التقييم، سيصوغ الفريق العامل مقترحات ليعرضها على اللجنة التوجيهية في عام ٢٠٠٠. |
on the basis of the test results, the programme was amended and translated into other languages for use in all countries. | UN | واستنادا الى نتائج الاختبار، عدل البرنامج وترجم الى لغات أخرى لكي يستخدم في جميع البلدان. |
Agreements on specific types of activity on the Caspian may be concluded on the basis of a convention on the legal status of the Caspian Sea. | UN | واستنادا الى اتفاقية المركز القانوني لبحر قزوين، يمكن إبرام اتفاقات بشأن مختلف اﻷنشطة التي تجري في بحر قزوين. |
based on the result of the field-test, a guide for facilitators of these workshops was prepared, which outlines the methodology for adapting these guidelines to country needs. | UN | واستنادا الى نتيجة الاختبار الميداني، أعد دليل للقائمين على تيسير حلقات العمل هذه، يجمل منهجية تكييف هذه المبادئ التوجيهية لكي تتفق مع الاحتياجات القطرية. |
based on the policy and working directions of this Department we communicate the following: | UN | واستنادا الى السياسة واﻹرشادات العملية لهذه اﻹدارة فإننا نبلغ بما يلي: |
based on the assumption that the proposed satellite network will be implemented as scheduled, a negative growth of $457,300 is being proposed; | UN | واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛ |
according to the woman, the long separation from their father was a source of great pain to her children. | UN | واستنادا الى ما قالته المرأة، أن مدة انفصال اﻷولاد الطويلة عن والدهم كانت مصدر ألم كبير لهم. |
according to the Ministry of Internal Affairs, no criminal cases under this Article have been instituted within the covered period. | UN | واستنادا الى وزارة الشؤون الداخلية، لم ترفع أي دعاوى جنائية بموجب هذه المادة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
according to Qatar the two States had made express commitments to refer their disputes to the Court. | UN | واستنادا الى ما ذكرته قطر تعهدت الدولتان تعهدات صريحة بإحالة منازعاتهما الى المحكمة. |
on the basis of the material before it, the Committee is of the opinion that there has been no violation of article 19. | UN | واستنادا الى المواد المعروضة عليها ترى اللجنة انه لم يحصل أي انتهاك للمادة ٩١. |
The Panel finds that adjustments should be made for insufficient evidence. / in light of the above, the Panel recommends compensation of US$32,000 out of the US$59,437 claimed. | UN | واستنادا الى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 000 32 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أصل المبلغ المطالَب به وقدره 437 59 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
They should be undertaken with the consent of the relevant parties and be based on a clearly defined mandate. | UN | كما ينبغي الاضطلاع بها بموافقة اﻷطراف المعنية واستنادا الى ولاية محددة بوضوح. |
building on the experience of the previous two years, the discussions of the Board were marked by the absence of written statements and characterized by a spirit of dialogue, in which members and observers participated. | UN | واستنادا الى خبرة العامين السابقين، تميزت مناقشات المجلس بغياب البيانات المكتوبة واتسمت بروح الحوار، الذي شارك فيه اﻷعضاء والمراقبون. |
based upon Article 35 of the Charter of the United Nations, Afghanistan wishes to bring the situation to the attention of the Security Council. | UN | واستنادا الى المادة ٣٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تود أفغانستان أن توجه انتباه مجلس اﻷمن الى هذه الحالة. |
Immediately upon commencement, the encumbered asset is valued and, based on that valuation, the value of the secured portion of the creditor's claim is determined. | UN | ثم عند مباشرة القضية، يُبادر على الفور الى تقييم الموجود المالي الواقع تحت الرهن، واستنادا الى ذلك التقييم تُقرر قيمة الجزء المضمون من مطالبة الدائن. |
Fiber content dates it to around 1630, And judging by the pigment contents, | Open Subtitles | محتوى الألياف تعود إلى حوالي 1630، واستنادا الى محتويات الصباغ، |