"واستنادا الى" - Translation from Arabic to English

    • on the basis
        
    • based on the
        
    • according to
        
    • basis of the
        
    • in light of the
        
    • based on a
        
    • building on the
        
    • based upon
        
    • basis of a
        
    • and based on
        
    • And judging by
        
    on the basis of this analysis, recommendations will be made for corrective action to minimize the risk of commission of such violations. UN واستنادا الى هذا التحليل، ستقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي لﻹقلال من احتمال ارتكاب انتهاكات من هذا القبيل الى أدنى حد.
    on the basis of this analysis, recommendations will be made for corrective action to minimize the risk of commission of such violations. UN واستنادا الى هذا التحليل، ستقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي لﻹقلال من احتمال ارتكاب انتهاكات من هذا القبيل الى أدنى حد.
    based on the initial results, it was likely to be extended to the whole country. UN واستنادا الى النتائج اﻷولية، فمن المرجح أن يمتد هذا البرنامج ليشمل البلد كله.
    based on the information obtained during this visit, the mission determined that: UN واستنادا الى المعلومات التي حصلت عليها البعثة خلال هذه الزيارة، تبين لها ما يلي:
    according to local sources, the man was injured during disturbances, in the course of which settlers also fired weapons. UN واستنادا الى المصادر المحلية، فإن الرجل أصيب بجراح في خلال اضطرابات أطلق فيها المستوطنون أيضا نيران أسلحتهم.
    on the basis of the discussion in those workshops, guidelines for the prevention of urban crime were prepared. UN واستنادا الى المناقشة التي دارت في حلقتي العمل اﻵنفتي الذكر، أعدت مبادئ توجيهية لمنع الجريمة في المدن.
    in light of the above, the Panel does not recommend any compensation for the loss of revenue claimed. UN 703- واستنادا الى ما تقدم، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر الايرادات المطالَب بها.
    on the basis of those replies, the Executive Director would prepare, for submission to the Commission, a single biennial report for consideration at its forty-fourth regular session, in 2001. UN واستنادا الى تلك الردود، سوف يعد المدير التنفيذي تقريرا إثناسنويا وحيدا يُقدم الى لجنة المخدرات لكي تنظر فيه أثناء دورتها العادية الرابعة والأربعين في عام 2001.
    on the basis of this assessment, it will formulate proposals for presentation to the Steering Group in 2000. UN واستنادا الى هذا التقييم، سيصوغ الفريق العامل مقترحات ليعرضها على اللجنة التوجيهية في عام ٢٠٠٠.
    on the basis of the test results, the programme was amended and translated into other languages for use in all countries. UN واستنادا الى نتائج الاختبار، عدل البرنامج وترجم الى لغات أخرى لكي يستخدم في جميع البلدان.
    Agreements on specific types of activity on the Caspian may be concluded on the basis of a convention on the legal status of the Caspian Sea. UN واستنادا الى اتفاقية المركز القانوني لبحر قزوين، يمكن إبرام اتفاقات بشأن مختلف اﻷنشطة التي تجري في بحر قزوين.
    based on the result of the field-test, a guide for facilitators of these workshops was prepared, which outlines the methodology for adapting these guidelines to country needs. UN واستنادا الى نتيجة الاختبار الميداني، أعد دليل للقائمين على تيسير حلقات العمل هذه، يجمل منهجية تكييف هذه المبادئ التوجيهية لكي تتفق مع الاحتياجات القطرية.
    based on the policy and working directions of this Department we communicate the following: UN واستنادا الى السياسة واﻹرشادات العملية لهذه اﻹدارة فإننا نبلغ بما يلي:
    based on the assumption that the proposed satellite network will be implemented as scheduled, a negative growth of $457,300 is being proposed; UN واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛
    according to the woman, the long separation from their father was a source of great pain to her children. UN واستنادا الى ما قالته المرأة، أن مدة انفصال اﻷولاد الطويلة عن والدهم كانت مصدر ألم كبير لهم.
    according to the Ministry of Internal Affairs, no criminal cases under this Article have been instituted within the covered period. UN واستنادا الى وزارة الشؤون الداخلية، لم ترفع أي دعاوى جنائية بموجب هذه المادة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    according to Qatar the two States had made express commitments to refer their disputes to the Court. UN واستنادا الى ما ذكرته قطر تعهدت الدولتان تعهدات صريحة بإحالة منازعاتهما الى المحكمة.
    on the basis of the material before it, the Committee is of the opinion that there has been no violation of article 19. UN واستنادا الى المواد المعروضة عليها ترى اللجنة انه لم يحصل أي انتهاك للمادة ٩١.
    The Panel finds that adjustments should be made for insufficient evidence. / in light of the above, the Panel recommends compensation of US$32,000 out of the US$59,437 claimed. UN واستنادا الى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 000 32 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أصل المبلغ المطالَب به وقدره 437 59 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    They should be undertaken with the consent of the relevant parties and be based on a clearly defined mandate. UN كما ينبغي الاضطلاع بها بموافقة اﻷطراف المعنية واستنادا الى ولاية محددة بوضوح.
    building on the experience of the previous two years, the discussions of the Board were marked by the absence of written statements and characterized by a spirit of dialogue, in which members and observers participated. UN واستنادا الى خبرة العامين السابقين، تميزت مناقشات المجلس بغياب البيانات المكتوبة واتسمت بروح الحوار، الذي شارك فيه اﻷعضاء والمراقبون.
    based upon Article 35 of the Charter of the United Nations, Afghanistan wishes to bring the situation to the attention of the Security Council. UN واستنادا الى المادة ٣٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تود أفغانستان أن توجه انتباه مجلس اﻷمن الى هذه الحالة.
    Immediately upon commencement, the encumbered asset is valued and, based on that valuation, the value of the secured portion of the creditor's claim is determined. UN ثم عند مباشرة القضية، يُبادر على الفور الى تقييم الموجود المالي الواقع تحت الرهن، واستنادا الى ذلك التقييم تُقرر قيمة الجزء المضمون من مطالبة الدائن.
    Fiber content dates it to around 1630, And judging by the pigment contents, Open Subtitles محتوى الألياف تعود إلى حوالي 1630، واستنادا الى محتويات الصباغ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more