"واستنتجت أن" - Translation from Arabic to English

    • and concluded that
        
    • it concluded that
        
    • concluded that the
        
    • and found that
        
    • concluding that
        
    • and had concluded that
        
    The secretariat reviewed the file and concluded that the evidence provided by the claimant in support of this claim item indicated that the correct value of the claimant's losses was USD 46,930.76. UN واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لدعم هذه المطالبة تثبت أن القيمة الصحيحة لما تكبده صاحب المطالبة من خسائر هي 930.76 46 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    After a few hours of investigation, the Hong Kong police authorities released him and concluded that Zhou Yung Jun was not the person sending those letters to Hang Seng Bank. UN وبعد تحقيق دام بضع ساعات، أطلقت شرطة هونغ كونغ سراحه واستنتجت أن زهو يونغ جون ليس هو الشخص الذي وجّه هذه الرسائل إلى مصرف هانغ سانغ.
    The courts have examined the videotapes of these interrogations, and concluded that Mr. Usaev had confessed guilt in the absence of any form of coercion. UN وقد فحصت المحاكم الأشرطة التسجيلية لتلك التحقيقات، واستنتجت أن السيد أوساييف قد أقر بالذنب دون تعرضه لأي شكل من أشكال الإكراه.
    it concluded that Pakistan would not support any approach or measure that is prejudicial to its legitimate national security interest. UN واستنتجت أن باكستان لن تدعم أي نهج أو تدبير يضر بمصلحتها الأمنية الوطنية المشروعة.
    it concluded that the information was reliable and that it contained wellfounded indications that torture was being systematically practised in the territory of Sri Lanka. UN واستنتجت أن المعلومات موثوق بها وأنها تشمل على إشارات وجيهة بأن التعذيب يمارس بصورة منظمة في أراضي سري لانكا.
    On remand, the Court of Appeals agreed with the DOJ and FTC's position that the language of the FTAIA requires a proximate cause connection between the foreign injury and the domestic effects and found that the plaintiffs had not made factual allegations that could be used to establish proximate cause. UN وكان موقف محكمة الاستئناف ووزارة العدل ولجنة التجارة الاتحادية هو أن لغة قانون تحسين مكافحة الاحتكار تقتضي وجود صلة سببية مباشرة بين الضرر الخارجي والآثار المحلية واستنتجت أن المدعين لم يقدموا عناصر مادية تدعم مزاعمهم لاستخدامها في الصلة السببية المباشرة.
    The Subcommission had verified the format and completeness of the submission and had then proceeded to undertake a preliminary analysis of the submission, concluding that further time would be required to examine all the data and prepare recommendations for transmittal to the Commission. UN وقد تحققت اللجنة الفرعية من شكل الطلب ومدى اكتماله ثم انتقلت إلى إجراء تحليل أولي للطلب، واستنتجت أن وقتا إضافيا يلزم توفيره لدراسة جميع البيانات وإعداد التوصيات لإحالتها إلى اللجنة.
    The Court of Appeal did, inter alia, examine the facts in the light of articles 6 and 10 of the European Convention of Human Rights and Fundamental Freedoms and concluded that the court of first instance had evaluated them correctly. UN وقد قامت محكمة الاستئناف، فيما قامت، بالنظر في الوقائع في ضوء المادتين ٦ و ١٠ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واستنتجت أن المحكمة الابتدائية قد قومها تقويما صحيحا.
    After reviewing the information provided the Committee considered that the Equal Opportunities Tribunal had examined the case in a thorough and equitable manner and concluded that the facts, as submitted, did not disclose a violation of the Convention by the State party. UN ووجدت اللجنة بعد استعراضها المعلومات المقدمة أن محكمة تكافؤ الفرص قد نظرت القضية بصورة شاملة ومنصفة واستنتجت أن الوقائع بصيغتها المقدمة لم تكشف انتهاكا للاتفاقية من قبل الدولة الطرف.
    By letter dated 23 September 1998 the police informed him that they had interviewed Mr. O.T. and Mr. K.P. and concluded that the expression used was outside the scope of section 266b of the Penal Code and that the case would be discontinued in accordance with section 749, subparagraph 2, of the Danish Administration of Justice Act. UN ت. والسيد ك. ب. واستنتجت أن العبارة المستخدمة لا تدخل في نطاق المادة 266 باء من قانون العقوبات، وأنه سيتم وقف الدعوى وفقا للفقرة الفرعية 2 من المادة 749 من القانون الدانمركي لإقامة العدل.
    By letter dated 23 September 1998 the police informed him that they had interviewed Mr. O.T. and Mr. K.P. and concluded that the expression used was outside the scope of section 266b of the Penal Code and that the case would be discontinued in accordance with section 749, subparagraph 2, of the Danish Administration of Justice Act. UN ت. والسيد ك. ب. واستنتجت أن العبارة المستخدمة لا تدخل في نطاق المادة 266 باء من قانون العقوبات، وأنه سيتم وقف الدعوى وفقا للفقرة الفرعية 2 من المادة 749 من القانون الدانمركي لإقامة العدل.
    Consequently, a majority of Committee members found that the material before of the Committee did not disclose arbitrariness and concluded that the authors' rights under article 26 to equality before the law and to equal protection of the law had not been violated. UN وعليه، خلصت غالبية أعضاء اللجنة إلى أن المواد المعروضة على اللجنة لا تنم عن وقوع تعسف واستنتجت أن حقوق صاحبي البلاغ في المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته بموجب المادة 26 لم تُنتهَك.
    In the biennium 2005-2006, the Secretariat conducted a detailed analysis of the possible solutions and concluded that further modification of the existing Galaxy technological infrastructure would not be cost-effective. UN وخلال فترة السنتين 2005-2006، أجرت الأمانة العامة تحليلا مفصلا للحلول الممكنة واستنتجت أن مواصلة تعديل الهيكل الأساسي التكنولوجي الحالي لنظام غالاكسي لن تحقق فعالية الكلفة.
    The secretariat reviewed the file and concluded that the correct amount of compensation recommended for the D6 losses should have been USD 13,022.85. UN واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن المبلغ الصحيح الموصى به للتعويض عن الخسائر المتكبدة في الفئة " دال-6 " كان ينبغي أن يكون 022.85 13 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    it concluded that there was a reasonable and objective justification for the rule. UN واستنتجت أن هناك مبرراًَ معقولاً وموضوعياً لهذه القواعد.
    it concluded that the country programme evaluations fell short of expectations in terms of quality. UN واستنتجت أن تقييمات البرامج القطرية لا تصل إلى مستوى التوقعات من حيث النوعية.
    It had concluded that the revised method of calculating PAREs posed serious conceptual and practical problems and should not be considered further. UN واستنتجت أن المنهجية المنقحة لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار تطرح مشاكل نظرية وعملية وينبغي ألا تواصل اللجنة النظر فيها.
    At its session held in October 2013, the High-level Committee on Management reviewed the activities in its strategic plan against the mandates of General Assembly resolution 67/226 and other resolutions and found that all activities, including those related to procurement, are fully in line with existing mandates. UN في جلسة اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التي عقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2013، استعرضت اللجنة خطتها الاستراتيجية في ضوء الولايات المنبثقة من قرار الجمعية العامة 67/226 وقرارات أخرى، واستنتجت أن جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المرتبطة بالمشتريات، تتماشى تماما مع الولايات القائمة.
    The incident was investigated by the Joint Incident Assessment Team at ISAF, which concluded that the operation had been directed at two pick-up trucks believed to be carrying explosives and found that the actions of the crew had been in accordance with the applicable rules of engagement. UN وحققت الفرقة المشتركة لتقييم الحوادث، التابعة للقوة الدولية للمساعدة الفنية، في هذا الحادث واستنتجت أن العملية استهدفت شاحنتين صغيرتين يعتقد أنهما كانتا تنقلان متفجرات وخلصت إلى أن أفعال الطاقم الموجه للطائرة كانت متوافقة مع قواعد الاشتباك المنطبقة().
    Presentence and psychiatric reports provided to the court referred inter alia to the author's previous sexual offences, his propensity to commit sexual offences, his lack of remorse and his use of violence, concluding that there was a 20 per cent likelihood of further commission of sexual offences. UN وأشارت التقارير السابقة للحكم والتقارير الطبية النفسية التي قدمت إلى المحكمة، فيما أشارت، إلى الجرائم الجنسية التي سبق أن اقترفها صاحب البلاغ، ونزوعه إلى ارتكاب جرائم جنسية، وعدم ندمه على أفعاله، واستخدامه العنف، واستنتجت أن احتمال العودة إلى اقتراف جرائم جنسية تبلغ 20 في المائة.
    The most recent audit of OIOS had identified a number of problems and had concluded that the difficulties that had been identified in the 1998 audit report continued to plague the Institute. UN وعيَّنت آخر مراجعة أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية عدداً من المشاكل واستنتجت أن الصعوبات التي عُيِّنَت في تقرير مراجعة الحسابات في سنة 1998 ما زالت تحيق بالمعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more