Since 2008, the Government had been implementing a stimulus plan which included promoting part-time employment, bearing in mind the economic crisis. | UN | ومنذ عام 2008، نفذّت الحكومة خطة التحفيز التي شملت التشجيع على العمل بدوام جزئي، واضعة في اعتبارها الأزمة الاقتصادية. |
The selection of which troops to drawdown is decided by the Mission bearing in mind the political and security situation on the ground. | UN | أما اختيار القوات التي يجري تقليصها فأمر تقرره البعثة واضعة الحالة السياسية والأمنية على أرض الواقع في اعتبارها. |
Benin had implemented a de facto moratorium, which had led it to vote as it had, while bearing in mind the principles of the Charter of the United Nations and of international law. | UN | وأضاف أن ذلك هو ما حدد الطريقة التي صوتت بها بنن، واضعة في الاعتبار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Nonetheless, taking into consideration that the situation on the ground might change, the Secretariat will continue to pursue that option. | UN | ومع ذلك، ستواصل اﻷمانة العامة متابعة هذا الخيار، واضعة في الاعتبار أن الحالة في الميدان يمكن أن تتغير. |
The working group recommended that the committee should adopt those rules, bearing in mind the group's widely shared conviction regarding the importance of consensus in the process of negotiating the legally binding instrument. | UN | وقد أوصى الفريق العامل بأن تعتمد اللجنة ذلك النظام الداخلي، واضعة في اعتبارها الاقتناع الواسع النطاق السائد لدى الفريق فيما يتعلق بأهمية توافق الآراء في عملية التفاوض حول الصك الملزم قانوناً. |
The Committee encourages the State party to continue taking all appropriate measures, bearing in mind the provisions of articles 13, 17 and 18 of the Convention. | UN | وتشجع الدولة الطرف على المضي في اتخاذ جميع التدابير المناسبة واضعة في اعتبارها أحكام المواد 13 و17 و18 من الاتفاقية. |
The Government of Japan intended to promote the Initiative in a comprehensive manner, bearing in mind the interrelationship between those three important areas. | UN | وتزمع حكومة اليابان الترويج للمبادرة بصورة شاملة، واضعة في الاعتبار الترابط القائم بين تلك المجالات الهامة الثلاث. |
Each resolution would be focused and substantive, bearing in mind its importance for economic growth and development, macroeconomic and financial policymaking, the situation of countries with special needs and sustainable development. | UN | وسيكون كل قرار منها مركزا وموضوعيا، واضعة نُصب عينيها أهميته للنمو والتنمية في المجال الاقتصادي، وللاقتصاد الكلي ورسم السياسات المالية والحالة في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة وللتنمية المستدامة. |
The State party should consult that book and seek to calculate the cost of violence against women in Mozambique, bearing in mind that violence was an obstacle to development. | UN | وينبغي أن ترجع الدولة الطرف إلى هذا الكتاب وتعمل على حساب تكلفة العنف ضد المرأة في موزامبيق، واضعة في الاعتبار أن العنف يمثل عقبة أمام التنمية. |
She congratulated the newly appointed Director, a veteran diplomat, and urged all delegations to support the draft resolution, bearing in mind the substantive rather than the financial aspects of INSTRAW's work. | UN | وحثت جميع الوفود على تأييد مشروع القرار واضعة في اعتبارها الجوانب الجوهرية من عمل المعهد لا الجوانب المالية المتصلة به. |
We are requesting all States with influence in the region also to assist in this regard, bearing in mind that the objectives of the mission are purely humanitarian. | UN | ونحن نطلب الى جميع الدول ذات النفوذ في المنطقة أن تساعد بدورها في هذا الصدد، واضعة في اعتبارها أن أهداف هذه البعثة أهداف إنسانية بحتة. |
bearing that in mind, where do you think you've come? | Open Subtitles | واضعة ذلك في الاعتبار, أين كنت تعتقد أنك قد وصلنا؟ |
So where do you think you've come, bearing that in mind? | Open Subtitles | إذن, أين كنت تعتقد أنك قد وصلنا, واضعة ذلك في الاعتبار؟ |
How did you take your driving test, bearing in mind that you were pretty much filming the whole time? | Open Subtitles | كيف تتخذ القيادة الخاصة بك اختبار , واضعة في الاعتبار أن كنت الى حد كبير تصوير طوال الوقت؟ |
(i) The planning of its activities and programme for the term of office of its members, bearing in mind the desirability of achieving as much progress as possible in the preparation of draft articles on specific topics; | UN | ' ١ ' تخطيط أنشطتها وبرنامجها لفترة عضوية أعضائها، واضعة في الاعتبار استصواب تحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم في إعداد مشاريع المواد المتعلقة بمواضيع محددة؛ |
(ii) Its methods of work in all their aspects, bearing in mind that the staggering of the consideration of some topics might contribute, inter alia, to a more effective consideration of its report in the Sixth Committee; | UN | ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في زيادة فعالية النظر في تقريرها في اللجنة السادسة؛ |
His delegation was therefore in favour of reforming the Council, bearing in mind the increase in the membership of the Organization and the need to enhance its transparency and effectiveness. | UN | ولهذا فإن اكوادور تؤيد إصلاح مجلس اﻷمن واضعة من جانبها في الحسبان زيادة عدد أعضاء المنظمة ولغرض كفالة وجود قدر أكبر من الشفافية والكفاءة. |
The Commission took up the question of the election of its officers, taking into account the principle of rotation of the position of chair among the geographic regions. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
The Commission took up the question of the election of its officers, taking into account the principle of rotation of the chairmanship among the geographic regions. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناول الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
It asked how the Government contemplates integration keeping in view the social and cultural rights and other fundamental rights of migrant population. | UN | وسألت عن الكيفية التي تنظر بها الحكومة إلى الدمج، واضعة في الاعتبار الحقوق الاجتماعية والثقافية وسائر الحقوق الأساسية للسكان المهاجرين. |
She is also to be commended for having consulted children and taken their views into account in her work, with the ultimate goal of making specific changes in their lives. | UN | وهي جديرة أيضا بالثناء لأنها تشاورت مع الأطفال وأخذت آراءهم في الحسبان في عملها، واضعة نصب عينيها الهدف النهائي المتمثل في تحقيق تغييرات إيجابية محددة في حياتهم. |
Ever since then, Eris has ruled selfishly, putting Oceana in great danger. | Open Subtitles | منذ ذلك الحين حكمت إريس بأنانية واضعة أوشيانا في خطر كبير |
Panama is committed to making its contribution to this process, placing its geographical position and its logistics infrastructure at the service of the Organization. | UN | وبنما ملتزمة بتقديم مساهمتها في هذه العملية، واضعة موقعها الجغرافي وبنيتها التحتية السوقية في خدمة المنظمة. |
159. The Committee is aware of the recent suspension of democratic institutions in Fiji and hopes for a speedy return to a democratic form of government, especially bearing in mind the close connection between democracy and human rights. | UN | 159- تحيط اللجنة علماً بتعليق عمل المؤسسات الديمقراطية مؤخراً في فيجي وتعرب عن أملها في العودة سريعاً إلى شكل ديمقراطي من أشكال الحكم، واضعة في اعتبارها بوجه خاص العلاقة الوثيقة بين الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
It should do more to develop the social fabric in the camps and the occupied territories, laying the basic foundation for a Palestinian State. | UN | وينبغي للأونروا بذل المزيد من الجهد لتطوير النسيج الاجتماعي في المخيمات والأراضي المحتلة، واضعة الأساس الذي تقوم عليه الدولة الفلسطينية. |