"واقتران" - Translation from Arabic to English

    • combined with
        
    • accompanied by
        
    • in conjunction
        
    • the combination
        
    • coupled with
        
    • the coupling
        
    This, combined with strengthening trends to use crops for non-food purposes, will further increase the imperative to raise agricultural productivity. UN واقتران ذلك بتعزيز اتجاهات استخدام المحاصيل لأغراض لا تتعلق بالأغذية، سيزيد أكثر من حتمية ارتفاع معدل الإنتاج الزراعي.
    An issue of particular concern was the widening income disparity between the developed and developing countries, combined with increasing poverty. UN وهناك مسألة تثير قلقاً خاصاً وهي اتساع فجوة الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية واقتران ذلك بزيادة الفقر.
    The fast approaching completion dates, combined with the recruitment drives of the other international tribunals makes the Tribunal very vulnerable to losing critical staff. UN وبسبب اقتراب مواعيد الإنجاز بسرعة، واقتران ذلك بحملات التعيين التي تقوم بها المحاكم الدولية الأخرى، فإن المحكمة يمكن أن تفقد موظفيها الأساسيين.
    Achievements in 2013 included the construction and rehabilitation of five tribunaux de Paix accompanied by the deployment of 13 justice officials and the construction of four prisons. UN وشملت الإنجازات في عام 2013 بناء خمس محاكم للسلام وإعادة تأهيلها، واقتران ذلك بنشر 13 من موظفي القضاء وبناء أربعة سجون.
    Proceedings for forgery of documents in conjunction with other offences UN دعاوى بشأن تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى
    the combination of these crises with climate change and its adverse impact on sustainable development is cause for great concern. UN واقتران هذه الأزمات بتغير المناخ، وتأثيره السلبي على التنمية المستدامة، يدعو إلى القلق الشديد.
    However, some reported that the expense of monitoring and assessment and of establishing a database on desertification combined with lack of financial resources and lack of, or limited, capacity was slowing progress in this area in particular. UN ومع ذلك، أبلغ البعض عن أن تكاليف رصد وتقييم وإنشاء قاعدة بيانات للتصحر واقتران ذلك بانعدام الموارد المالية وانعدام القدرات، أو وجود قدرات محدودة، يؤدي إلى إبطاء التقدم في هذا المجال بوجه الخصوص.
    With the right review mechanisms and agreements, combined with the necessary will, sustainable development and poverty eradication could become a reality. UN وقيل إن وجود آليات واتفاقات الاستعراض الملائمة واقتران ذلك بالإرادة اللازمة، يمكن أن يحيل التنمية المستدامة واجتثاث الفقر إلى حقيقة واقعة.
    The lower number of vehicles stemmed from the write-off of vehicles that were uneconomical to maintain owing to wear and tear, combined with the repatriation of contingent-owned vehicles UN يُعزى انخفاض عدد المركبات عما كان مقرراً إلى شطب المركبات التي كانت صيانتها غير ذات جدوى من الناحية الاقتصادية بسبب البلى والاستعمال، واقتران ذلك مع إعادة المركبات المملوكة للوحدات إلى بلدانها
    These factors, combined with technological innovation, have strengthened the hand of armed groups and criminal and extremist elements, providing them with enhanced means to do significant harm, including through asymmetric tactics. UN واقتران هذه العوامل بالابتكارات التكنولوجية عزّز سطوة الجماعات المسلحة، والعناصر الإجرامية والمتطرفة، وزوّدها بوسائل متطورة لإيقاع ضرر شديد، بطرق شتى من بينها الأساليب غير المتناظرة.
    combined with the establishment of a field office in Srebrenica by the Bosnia and Herzegovina Prosecutor, I am confident we will begin to see progress in assuring Srebrenica survivors that their concerns for justice and, in some cases, their own security are being addressed. UN واقتران ذلك بإنشاء المدعي العام في البوسنة والهرسك مكتباً ميدانياً في سريبرينيتشا يجعلني واثقاً من أننا على وشك أن نشهد تقدماً في طمأنة ناجيي سريبرينيتشا على أن شواغلهم إزاء تحقيق العدالة وفي بعض الحالات إزاء أمنهم هي قيد المعالجة.
    21. The incidence of gender-based violence combined with a lack of implementation of the applicable legislation is a serious concern. UN 21- من الأمور المثيرة لبالغ القلق عدد حالات الانتهاك القائم على نوع الجنس واقتران ذلك بعدم تنفيذ القوانين السارية.
    Given the wide variations in the practice of South-South cooperation combined with limited time and resources, random selection was not feasible. UN وبالنظر إلى التباين الكبير في صور ممارسة التعاون فيما بين بلدان الجنوب واقتران ذلك بمحدودية الوقت والموارد، لم يكن استخدام أسلوب الاختيار العشوائي ممكنا من الناحية العملية.
    Through the issuance of specific monitoring guidelines, combined with targeted training for protection officers, the Office is working to increase the confidence of refugees in return movements assisted by UNHCR, while ensuring a return in safety and dignity. UN فبفضل إصدار مبادئ توجيهية لإعمال الرصد على وجه التحديد، واقتران ذلك بتدريب موظفي الحماية تدريبا مركزا، تعمل المفوضية على زيادة ثقة اللاجئين في عمليات العودة التي تتم بمساعدتها، مع تأمين عودة تتسم بالأمان والكرامة.
    This was mainly attributed to the late supply of pulses and soap in May and the non-supply of pulses in June, combined with the non-replacement of poor-quality rice. UN وقد عزي هذا بشكل رئيسي إلى التأخر في توريد الحبوب والصابون في شهر أيار/مايو وعدم توريد الحبوب في حزيران/يونيه، واقتران ذلك بعدم استبدال الأرز الرديء.
    Mr. Kimbisa said that a lack of pressure on land, unlike in Singapore, for example, combined with a lack of technical expertise, made high-rise development less likely in Dar es Salaam. UN وقال السيد كيمبيسا إن عدم وجود شح في الأراضي، يعكس ما يحدث في سنغافورة مثلاً، واقتران ذلك بعدم توفر الخبرة التقنية يجعل تطوير بناء مرتفع الطوابق أقل احتمالاً في دار السلام.
    Closer cooperation among all United Nations organizations represented in a country, accompanied by a consolidation of efforts and resources, would not only avoid duplication but would also lead to more effective implementation of mandated activities. UN ومن شأن توثيق التعاون بين جميع هيئات الأمم المتحدة الممثلة في البلد المعني واقتران ذلك بتوحيد الجهود والموارد أن يؤدي، ليس فقط إلى تجنُّب التكرار، بل أيضا إلى زيادة فعالية تنفيذ الأنشطة المطلوبة.
    The ideal principle for the implementation of human rights was to live by example, and respect for human rights in one's own country should be accompanied by respect for those rights elsewhere. UN والمبدأ المثالي بالنسبة لتنفيذ حقوق الإنسان هو الاقتداء بالقدوة، واقتران احترام حقوق الإنسان في البلد باحترام تلك الحقوق في الأماكن الأخرى.
    Proceedings for forgery of documents in conjunction with other offences UN دعاوى بشأن تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى
    the combination of the two criteria could above all serve to limit the protection facilities that corporations seek by incorporating in tax havens. UN واقتران المعيارين يمكن أن يفضي خاصة إلى الحد من تسهيلات الحماية التي تنشدها الشركات عندما تتأسس في الملاذات الضريبية.
    IAJS asserts that poor salaries, coupled with expensive defence costs and the absence of legal aid, mean that journalists are increasingly practising self-censorship to avoid the risk of prosecution. UN وتؤكد الرابطة أن انخفاض الرواتب، واقتران ذلك بارتفاع تكاليف الدفاع وعدم توافر المساعدة القانونية، يعني أن الصحفيين تتزايد ممارستهم الرقابة الذاتية على أنفسهم تفادياً لخطر المقاضاة.
    the coupling of the financial services sector and money laundering without distinguishing between the two does grave injustice to a legitimate economic enterprise. UN واقتران قطاع الخدمات المالية وغسيل الأموال دون التمييز بين الاثنين يسييء إساءة بالغة إلى أي مؤسسة اقتصادية مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more