In one case, the legislation was limited to abuses causing losses to the State and did not appear to cover non-material benefits. | UN | واقتصر التشريع في إحدى الحالات على الانتهاكات التي تتسبب في خسائر للدولة، وهو لا يشمل فيما يبدو المنافع غير المادية. |
The scope and application of the articles was limited to the nationality of individuals and did not extend to the nationality of legal persons. | UN | واقتصر نطاق المواد وتطبيقها على جنسية الأفراد ولم يشملا جنسية الأشخاص القانونيين. |
The PEI Pay Equity Act was proclaimed in 1988 and was limited to public sector employers. | UN | وقد صدر قانون المساواة في الأجور في برينس إدوارد آيلاند، في عام 1988 واقتصر تطبيقه على العاملين في المرافق الحكومية. |
Participation and interest was confined to a few women's groups. | UN | واقتصر الاهتمام والمشاركة على قلة من المجموعات النسائية. |
In the other case, the investigation has merely sought, albeit unsuccessfully, to locate his widow, and to question a doctor. | UN | واقتصر التحقيق في الحالة الثانية، وإن كان ذلك دون نجاح، على تحديد مكان وجود أرملته وعلى استجواب الطبيب. |
The tuition was apolitical, and only covered the skills necessary to serve as a deputy or senator. | UN | وكان التعليم سياسياً، واقتصر على تغطية المهارات اللازمة لأداء دور النائبة أو عضوة مجلس الشيوخ. |
The regulation of maternity allowance was restricted to Social Security. | UN | واقتصر تنظيم علاوة الأمومة على الضمان الاجتماعي. |
Important instruments are being ratified, but national laws are mostly absent, and international cooperation has been limited to a few high-profile situations. | UN | ويجري التصديق على صكوك هامة، ولكن القوانين الوطنية لا وجود لها في الغالب، واقتصر التعاون الدولي على حالات بارزة قليلة. |
The review was limited to headquarters operations and covered both UNIFEM core and non-core resources for which the Administrator is accountable. | UN | واقتصر الاستعراض على عمليات المقر وشمل الموارد الرئيسية وغير الرئيسية للصندوق التي كان المدير مسؤولا عنها. |
Product marketing during the reporting period was limited largely to Jabaliya camp with further expansion in Beach refugee camp. | UN | واقتصر تسويق الخدمة خلال فترة التقرير إلى حد كبير على مخيم جباليا مع بعض التوسع في مخيم الشاطئ. |
The analysis was limited to the production of a table of balances with no explanation for the delays in collection or the actions taken. | UN | واقتصر التحليل على إصدار جدول للأرصدة دون بيان لعمليات التأخير في التحصيل أو الإجراءات المتخذة. |
The equipment provided to each person by the Moroccan gendarmerie was limited to a pair of plastic flip-flops, a bottle of water and a few sandwiches. | UN | واقتصر ما زود به الدرك المغربي كل واحد من المجموعة على نعلين من البلاستك وقنينة ماء وبعض الساندويتشات. |
Average annual inflation in 2012 was limited to 1.3 per cent. | UN | واقتصر متوسط التضخم السنوي في عام 2012 على 1.3 في المائة. |
UNPROFOR's presence was limited to no more than eight observers. | UN | واقتصر وجود اﻷمم المتحدة على ما لا يعدو ثمانية مراقبين. |
The equipment provided to each person by the Moroccan gendarmerie was limited to a pair of plastic flip-flops, a bottle of water and a few sandwiches. | UN | واقتصر ما زود به الدرك المغربي كل واحد من المجموعة على نعلين من البلاستك وقنينة ماء وبعض الساندويتشات. |
The logistical support provided by ISAF was limited to the movement of election materials. | UN | واقتصر الدعم اللوجستي الذي قدمته القوة الدولية للمساعدة الأمنية على نقل المعدات الانتخابية. |
Much of the awareness of the Decade was confined to indigenous activists who had the opportunity to participate in meetings at the international level. | UN | واقتصر القدر الأكبر من الوعي بالعقد على الناشطين من الشعوب الأصلية الذين سنحت لهم فرصة المشاركة في الاجتماعات المعقودة على المستوى الدولي. |
The first meeting was chaired by the Prime Minister and was confined to the discussion of certain procedural questions relating to the choice of rapporteur. | UN | واقتصر هذا الاجتماع اﻷول، الذي ترأسه الوزير اﻷول، على مناقشة بعض المسائل التنظيمية المتصلة باختيار المقرر. |
The Sughd Province Prosecutor's Office and the Khujand City Court merely advised the authorities to conduct an administrative investigation. | UN | واقتصر إجراء مكتب المدعي العام بولاية سوغد ومحكمة مدينة خوجند على الإيعاز إلى السلطات بإجراء تحقيق إداري. |
The number of sections in the report of the Board has been reduced and only summarized information has been given in the main part of the document, with justification and subsidiary information contained in the annexes. | UN | وقد قلص عدد الفروع في الوثيقة واقتصر على تقديم معلومات موجزة في الجزء الرئيسي من الوثيقة، مع تقديم المبررات والمعلومات الداعمة في المرفقات. |
They also experienced low rates of economic growth and their borrowing was restricted to the official sources of largely concessional financial resources. | UN | وقد شهدت أيضا معدلات نمو اقتصادي منخفضة، واقتصر اقتراضها على المصادر الرسمية المتمثلة أساسا في مصادر اقراض ميسﱠر. |
The plan's implementation has been limited to reporting and feedback mechanisms and investigative support, pending the funding of a new staff post to manage the plan. | UN | واقتصر تنفيذ الخطة على آليات الإبلاغ والتغذية المرتدة ودعم إجراءات التحقيق، انتظارا لتمويل وظيفة جديدة ليضطلع شاغلها بإدارة الخطة. |