"والأحوال" - Translation from Arabic to English

    • and conditions
        
    • conditions of
        
    • and situations
        
    • the conditions
        
    • and circumstances
        
    • conditions and
        
    • status and
        
    • and at all times
        
    • status matters
        
    Human settlement policies, plans and priorities should be realistic and appropriate to specific national situations, capacities and conditions. UN ولا بد لسياسات المستوطنات البشرية وخططها وأولوياتها أن تكون واقعية وملائمة للظروف والقدرات والأحوال الوطنية المحدّدة.
    Prison security and conditions are in accordance with European standards UN الأمن والأحوال في السجون تتفق مع المعايير الأوروبية
    In such case, separate agreements featuring separate terms and conditions would be established with the hosting institutions and the host Governments. UN وفي هذه الحالة، تبرم اتفاقات منفصلة تحدد الشروط والأحوال المنفصلة مع المؤسسات المضيفة والحكومات المضيفة.
    The four quick-impact projects to improve security and living conditions of the Abéché prison have been completed. However, the rehabilitation of the Iriba prison is ongoing UN المشاريع الأربعة السريعة الأثر لتحسين الأمن والأحوال المعيشية في سجن أبيشي تم إنجازها، ومع ذلك فما زال العمل جاريا لإعادة تأهيل سجن عريبا
    In the light of the recent rededication of the international community to the eradication of hunger and poverty, FAO would continue to draw attention to issues and situations with the potential adversely to impact endeavours to attain the development goals. UN وقالت إن منظمة الأغذية والزراعة ستواصل توجيه الانتباه إلى المسائل والأحوال التي يحتمل أن يكون لها أثر معاكس على المساعي المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية، وذلك في ضوء إعادة تكريس المجتمع الدولي جهوده للقضاء على الجوع والفقر.
    The idea was to present best practices in the use of information and communications technology in agriculture and the possibilities for adapting these technologies to local agricultural needs and conditions. UN وكانت الفكرة هي تقديم الممارسات الفضلى في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الزراعة وإمكانيات تكييف هذه التكنولوجيات مع الاحتياجات والأحوال الزراعية المحلية.
    It once again expressed its concern over the political situation in the country, the failure to appoint a State government, as well as the ongoing failure to address the remaining objectives and conditions for the closure of the Office of the High Representative. UN وأعرب المجلس مجددا عن قلقه إزاء الحالة السياسية في البلد، وإزاء عدم تعيين حكومة للدولة واستمرار التقاعس عن بلوغ المتبقي من الغايات والأحوال التي يتعين استيفاؤها قبل إغلاق مكتب الممثل السامي.
    Several representatives said that activities should be tailored to the specific needs and conditions of countries and regions and for more work to be undertaken directly with national experts and designated national authorities. UN وصرح العديد من الممثلين بأن الأنشطة ينبغي أن تُفصّل طبقاً للاحتياجات والأحوال النوعية لدى البلدان والأقاليم، ودعا إلى القيام بالمزيد من العمل مباشرة مع الخبراء الوطنيين والسلطات الوطنية المعينة.
    There was no doubt that recipient countries should pursue prudent and sound macroeconomic policies, but it had been recognized that any such strategy must take into account national specificities and conditions. UN وقال إنه مما لا شك فيه أنه يتعين على البلدان المتلقية أن تتبع سياسات اقتصاد كلي حصيفة وسليمة، إلا أن من المسلم به أن أية استراتيجية من هذا القبيل يجب أن تراعي الخاصيات والأحوال الوطنية.
    The work of the International Civil Service Commission on reviewing pay and conditions, strengthening performance and improving the management capabilities of managers is critical to the task of ensuring that the Organization can meet the challenges facing it. UN وعمل لجنة الخدمة المدنية الدولية المعني باستعراض الرواتب والأحوال وتعزيز الأداء وتحسين القدرات الإدارية للمديرين أمر حاسم في مهمة ضمان قدرة المنظمة على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Efforts by CARICOM to develop and implement a common environment and natural resources framework aimed at improving the environmental quality and conditions in the Community were noted. UN وأحيط علما بجهود الجماعة لوضع وتنفيذ إطار مشترك للبيئة والموارد الطبيعية يهدف إلى تحسين النوعية والأحوال البيئية في الجماعة.
    These seminars assist in the identification of situations and conditions in which ASEAN and the United Nations could further collaborate to anticipate, prevent or resolve conflicts. UN ومن شأن هذه الحلقات الدراسية أن تساعد في تحديد الحالات والأحوال التي يكون فيها بإمكان رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة المضي في التعاون في مجال توقع الصراعات، أو الحيلولة دون نشوبها أو حلها.
    The secondary school population is following the same trend, while university enrolment has doubled through the institutionalization of equal opportunities and conditions. UN ويمضي معدل الانتظام في المدارس الثانوية في نفس الاتجاه، في الوقت الذي تضاعف فيه معدل الانتظام في الجامعات عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على ضرورة الأخذ بمبدأ تكافؤ الفرص والأحوال.
    They also place enormous emphasis on the idea of organizational boundaries and on structuring relations with civic society according to the terms and conditions specified by the bureaucracy. UN كما أنها تركز تركيزا ضخما على فكرة الحدود التنظيمية وعلى العلاقات الهيكلية مع المجتمع المدني حسب الشروط والأحوال التي تحددها البيروقراطيات.
    The main priorities for the Group were reimbursements to troop-contributing countries, living conditions of troops and death and disability compensation. UN والأولويات الرئيسية للمجموعة هي السداد للبلدان المساهمة بقوات، والأحوال المعيشية للقوات، وتعويض الوفاة والعجز.
    These trends have therefore had a direct, intense impact on the economy of Haiti and on the living conditions of its people. UN وعليه، فقد خلّفت هذه الاتجاهات أثراً مباشرا وعميقا على اقتصاد هايتي والأحوال المعيشية لشعبها.
    In particular, the Committee is concerned about the limited number of remand homes and the poor conditions of such institutions. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بشكل خاص، إزاء العدد المحدود للمؤسسات الإصلاحية والأحوال المتردية لتلك المؤسسات.
    Fiji replied that the high-level policy consultation approach would focus required international attention on the conditions and situations women face in rural areas and could elaborate monitoring mechanisms and means to implement commitments contained in both the Johannesburg Plan of Implementation and the Millennium Development Goals. UN وجاء في رد فيجي أن اتباع نهج المشاورة الرفيعة المستوى بشأن السياسات سيركز الاهتمام الدولي اللازم على الظروف والأحوال التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية، ومن الممكن أن تتمخض عنه آليات للرصد ووسائل لتنفيذ الالتزامات الواردة في كل من خطة جوهانسبرغ التنفيذية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Held incommunicado and therefore without any link to the outside world, the conditions in which he was detained were conducive to ill-treatment, in violation of his rights to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of his person. UN وحبس الضحية حبساً انفرادياً ومن ثم دون أي اتصال بالعالم الخارجي، والأحوال التي احتجز فيها يشكلان حالة مؤدية إلى سوء المعاملة، بما ينتهك حقوقه في معاملته بإنسانية واحترام للكرامة الأصيلة للإنسان.
    37. The Board notes that the conditions and circumstances of the United Nations are currently inconsistent with those enjoyed by global organizations that have successfully undergone transformation. UN 37 - ويلاحظ المجلس أن ظروف الأمم المتحدة وأحوالها حالياً لا تتسق مع الظروف والأحوال التي تتمتع بها المنظمات العالمية التي شهدت تحولات ناجحة.
    At the same time, the security risk, living conditions and isolation from family add to the stress of the assignment. UN وفي الوقت ذاته، فإن المخاطر الأمنية والأحوال المعيشية والانعزال عن الأسرة تضيف إلى ما يسببه الانتداب من إجهاد.
    Its divisions hear, inter alia, hadd offences, qisas offences and criminal, civil, commercial, personal status and inheritance cases. UN ويكون بها دوائر لنظر قضايا الحدود والقصاص، والمواد الجنائية، والمواد المدنية والتجارية، والأحوال الشخصية، والتركات، وغيرها.
    15. Cuba believes that the threat or use of nuclear weapons is illegal under all circumstances and at all times. UN 15 - وتعتقد كوبا أن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها غير قانوني في جميع الظروف والأحوال.
    The regular judiciary has jurisdiction in all civil, criminal, and commercial matters and the personal status matters of non-Muslims. UN جهة القضاء العادي: وهو يختص بكافة المسائل المدنية والجنائية والتجارية والأحوال الشخصية لغير المسلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more