the vast majority still came from the Prison Service. | UN | والأغلبية العظمى لا تزال تأتي من إدارة السجون. |
the vast majority of children in trouble with the law never met with a lawyer prior to their trial. | UN | والأغلبية العظمى من الأطفال المخالفين للقانون لم يجتمعوا قط بمحام قبل محاكمتهم. |
To date, all personnel and the vast majority of equipment have been redeployed, mostly by air. | UN | وحتى الآن، تمت معظم عمليات نقل جميع الأفراد والأغلبية العظمى من المعدات عن طريق الجو. |
Very few of us are entitled to live in luxury; the great majority of us are doomed to live in poverty. | UN | فالقليلون جداً منا مؤهلون لكي يعيشوا حياة مرفّهة؛ والأغلبية العظمى منا محكوم عليهم أن يعيشوا في حالة من الفقر. |
the great majority of the population is Buddhist. | UN | والأغلبية العظمى من السكان هم من البوذيين. |
In addition, as far as possible, the support provided should also cover individuals (who are overwhelmingly female) who undertake the care of a person with disabilities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أيضاً أن يشمل الدعم المقدم، بقدر الإمكان، الأشخاص الذين يتولون رعاية المعوقين (والأغلبية العظمى من هؤلاء الأشخاص مكونة من النساء). |
the overwhelming majority of workers handling nanoparticles are not informed of the fact. | UN | والأغلبية العظمى من العاملين الذين يستخدمون الجزيئات النانوية يجهلون هذه الحقيقة. |
a vast majority of youth cannot read or write whilst others, though well educated, lack employable skills. | UN | والأغلبية العظمى من هؤلاء الشباب لا يمكنهم القراءة أو الكتابة بينما يفتقر بقيتهم، وإن كانوا متعلمين تعليما جيدا، إلى المهارات اللازمة للتوظيف(). |
Pakistan, along with the vast majority of United Nations Member States, including the countries of the Non-Aligned Movement, believes that the issue of nuclear disarmament is ripe for negotiations in the Conference on Disarmament. | UN | وتعتقد باكستان، والأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها بلدان حركة عدم الانحياز، أن مسألة نزع السلاح النووي قد حان وقت التفاوض بشأنها في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Also at the forefront of its discussions had been the quadrennial comprehensive policy review, which was of great importance to the work of the United Nations system and the vast majority of Member States. | UN | وتصدَّر مناقشاتها أيضاً استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، الذي يكتسب أهمية كبيرة بالنسبة إلى أعمال منظومة الأمم المتحدة والأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
The completion of such a treaty continues to be the top multilateral priority for the United States and the vast majority of others, and would be a major international achievement in non-proliferation and disarmament. | UN | وما برح إبرام هذه المعاهدة يمثل أعلى الأولويات المتعددة الأطراف بالنسبة للولايات المتحدة والأغلبية العظمى من الآخرين، وسيكون إنجازا دوليا رئيسيا في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Nuclear disarmament remains our highest priority, which is a priority shared by all members of the Non-Aligned Movement, the Group of 21 and the vast majority of States Members of the Conference on Disarmament and the United Nations across all regions. | UN | يظل نزع السلاح النووي أولويتنا القصوى، أولوية تتشاطرها جميع الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 21 والأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والأمم المتحدة في جميع المناطق. |
This is a priority shared by all members of the Non-Aligned Movement, the Group of 21 and the vast majority of Conference members and United Nations Member States across all regions. | UN | وهي أولوية يتقاسمها جميع أعضاء حركة عدم الانحياز، ومجموعة ال21، والأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر والدول الأعضاء في الأمم المتحدة في جميع المناطق الإقليمية. |
the vast majority of the children, 97 per cent, had been maimed or killed in Mullaittivu district, and 3 per cent had been maimed or killed in Kilinochchi district. | UN | والأغلبية العظمى من هؤلاء الأطفال، ونسبتها 97 في المائة، شوِّهت أو قُتلت في محافظة مولِّيتيفو، بينما شوِّهت أو قُتلت نسبة الثلاثة في المائة المتبقية في محافظة كيلينوتشيتشي. |
the vast majority of cases against police officers did not relate to treatment in custody, but rather to interaction between the police and people on the street. | UN | والأغلبية العظمى من الدعاوى ضد ضباط الشرطة لا صلة لها بالمعاملة في الاحتجاز وإنما تتعلق بالتفاعل بين الشرطة والناس في الطريق. |
the great majority of underage suspects were not convicted under adult law, but held under government supervision. | UN | والأغلبية العظمى للمشتبه فيهم ممن هم دون سن الرشد، لا يمكن إدانتهم بموجب قانون الكبار، ولكنهم يخضعون للرقابة الحكومية. |
the great majority of those who had made use of the state-run supportive projects considered that they had been of benefit to them. | UN | والأغلبية العظمى ممن انتفعوا بمشاريع الدعم التي تديرها الدولة رأوا أنها كانت مفيدة بالنسبة لهم. |
the great majority of infected persons in poor countries had no access to the medicines needed to stop the disease's advance. | UN | والأغلبية العظمى من المصابين في البلدان الفقيرة لا تحصل على الأدوية اللازمة لوقف انتشار المرض. |
In addition, as far as possible, the support provided should also cover individuals (who are overwhelmingly female) who undertake the care of a person with disabilities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أيضاً أن يشمل الدعم المقدم، بقدر الإمكان، الأشخاص الذين يتولون رعاية المعوقين (والأغلبية العظمى من هؤلاء الأشخاص مكونة من النساء). |
In addition, as far as possible, the support provided should also cover individuals (who are overwhelmingly female) who undertake the care of a person with disabilities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أيضاً أن يشمل الدعم المقدم، بقدر الإمكان، الأشخاص الذين يتولون رعاية المعوقين (والأغلبية العظمى من هؤلاء الأشخاص مكونة من النساء). |
the overwhelming majority of the victims are coming from Romania, Ukraine, Republic of Moldavia, Russian Federation. | UN | والأغلبية العظمى من الضحايا تأتي من رومانيا وأوكرانيا وجمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي. |
However, it is concerned at the information that several thousand asylum seekers whose requests have been rejected and a vast majority of those who are the subject in so-called " Dublin cases " continue to be accommodated in Länder detention facilities immediately upon arrival, sometimes for protracted periods of time. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بمواصلة إيواء عدة آلاف من ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والأغلبية العظمى من الأطراف في " قضايا دبلن " في مرافق احتجاز في الولايات وذلك بعد وصولهم مباشرة، وأحياناً لفترات طويلة من الزمن. |