"والاجتهاد القضائي" - Translation from Arabic to English

    • jurisprudence
        
    • and case law
        
    • the case law
        
    • case law of
        
    This principle, which is applicable to all legal acts, is widely referred to in doctrine and in jurisprudence. UN وقد أشار إلى هذا المبدأ الساري على جميع الأعمال القانونية، جمهور الفقهاء والاجتهاد القضائي في مجمله.
    Since 2000, the jurisprudence considers that an individual who enters British territory without authorization is not necessarily illegal. UN ومنذ عام 2004 والاجتهاد القضائي يعتبر أن شخصا يدخل الإقليم البريطاني بدون ترخيص لا يوجد بالضرورة في وضع غير قانوني.
    The compilation also draws upon international treaties, resolutions of international organizations and the jurisprudence of regional courts. UN ويستند التجميع أيضاً إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية والاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية.
    Both public international law and case law recognize that nationality is governed by internal law. UN ويقر كل من القانون الدولي العام والاجتهاد القضائي بأن الجنسية مسألة يحكمها القانون الداخلي.
    International instruments and case law are unanimous in that regard. UN وثمة إجماع في الصكوك الدولية والاجتهاد القضائي حيال هذه المسألة.
    International instruments and the case law are in agreement on this point. UN والصكوك الدولية والاجتهاد القضائي ينحوان كلاهما هذا المنحى.
    The overall dividing line between competences of the member States and of the European Union is subject to continuous development, in accordance with rules set out in the founding treaties and the case law of the Court of Justice of the European Union. UN والخط العام الفاصل بين صلاحيات الدول الأعضاء وصلاحيات الاتحاد الأوروبي يخضع للتطوير المستمر، وفقا للقواعد المنصوص عليها في المعاهدات التأسيسية والاجتهاد القضائي لمحكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    The compilation also draws upon international treaties, resolutions of international organizations and the jurisprudence of regional courts. UN ويستند التجميع أيضاً إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية والاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية.
    The draft articles consequently must reflect actual State practice and international jurisprudence. UN ولا بد أن تعكس مشاريع المواد لاحقا الممارسة الفعلية للدول والاجتهاد القضائي الدولي.
    In this regard, the Secretariat has reviewed the laws of 49 States and the national jurisprudence of 39 States. UN وفي هذا الصدد، استعرضت الأمانة العامة قوانين 49 دولة والاجتهاد القضائي الوطني في 39 دولة.
    The position of resident aliens with respect to expulsion under national law and jurisprudence is inconsistent. UN ويتسم وضع الأجانب المقيمين بعدم الاتساق عندما يتعلق الأمر بالطرد بموجب القانون الوطني والاجتهاد القضائي.
    For many years, the jurisprudence of the Council of State has defined the notion in question. UN والاجتهاد القضائي لمجلس الدولة هو الذي يحدد مضمون هذا التعريف منذ عدة سنوات.
    Enforcement through the Optional Protocol will further develop the content and jurisprudence of the right to health. UN ومن شأن الإنفاذ من خلال البروتوكول الاختياري زيادة تطوير محتوى الحق في الصحة والاجتهاد القضائي فيه.
    She confirmed that she planned to proceed on the basis of a thorough review of the State practice, doctrine and jurisprudence, both national and international. UN وأكدت أنها تعتزم العمل على أساس استعراض شامل لممارسة الدول وللفقه والاجتهاد القضائي على الصعيدين الوطني والدولي.
    The framework is based on a review of applicable international law and jurisprudence and was developed in consultation with United Nations partners and academic experts. UN ويستند الإطار، الذي وُضع بالتشاور مع شركاء الأمم المتحدة والخبراء الأكاديميين، إلى استعراض للقانون الدولي المنطبق والاجتهاد القضائي.
    An exchange of views took place focusing on the cooperation between the Court and the Office of Legal Affairs of the Secretariat, the role of international law in the modern world, the jurisprudence of the Court and other topics of mutual interest. UN وجرى تبادل للآراء ركز على التعاون بين المحكمة ومكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة، ودور القانون الدولي في عالم اليوم، والاجتهاد القضائي للمحكمة، وغير ذلك من المواضيع التي تحظى باهتمام مشترك.
    Chapter II was concerned, not with the contractual relationship of the parties, but solely with rules of statutory law and case law. UN فموضوع الفصل الثاني ليس العلاقة التعاقدية بين اﻷطراف، ولكن موضوعه الوحيد هو قواعد القانون التشريعي والاجتهاد القضائي.
    Those articles in fact took up in a general way the practice and case law which existed on the matter and had received general approval. UN فالواقع أن هذه الأحكام تكرس بصفة عامة الممارسة والاجتهاد القضائي القائمين في هذا المجال وتحظى بقبول عام.
    The above analysis of conventions and case law suggests that the responsibility of international organizations is distinct from that of their member States. UN يتبين من تحليل الاتفاقيات والاجتهاد القضائي أعلاه أن مسؤولية المنظمات الدولية مستقلة عن مسؤولية الدول الأعضاء فيها.
    To that end, an analysis of relevant practice and case law by the Study Group seemed to be the right way forward. UN ولهذه الغاية، يبدو أن قيام الفريق الدراسي بتحليل للممارسة والاجتهاد القضائي ذوي الصلة هو الطريق الصحيح للمضي قدما.
    Portuguese statutory provisions and case law are the primary sources of law invoked in Portuguese courts and in respect of Portuguese Administration. UN وتظل الأحكام القانونية والاجتهاد القضائي في البرتغال هي المصادر الرئيسية التي يعتد بها في المحاكم البرتغالية وفي ما يتعلق بالإدارة البرتغالية.
    7. The Registrar shall facilitate the dissemination of information and case law of the Court, inter alia, by entering into agreements with national defence associations so as to allow the specialization and training of lawyers in the law of the Statute and its implementation. UN 7 - يسهل المسجل نشر المعلومات والاجتهاد القضائي للمحكمة بالقيام، في جملة أمور، بإبرام اتفاقات مع رابطات الدفاع الوطنية، لإتاحة التخصص والتدريب للمحامين في مجال قانون النظام الأساسي وتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more