"والتزم" - Translation from Arabic to English

    • committed to
        
    • committed themselves to
        
    • has committed
        
    • committed itself
        
    • have committed
        
    • committed himself to
        
    • committing
        
    • adhered to
        
    • made a commitment
        
    • And keep
        
    • stick to
        
    The will expressed and committed to by President Arafat and Prime Minister Rabin when they signed the peace agreement should endure. UN وينبغي أن تدوم اﻹرادة التي عبر عنها والتزم بها الرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين عندما وقعا على اتفاق السلام.
    Local leaders in Istanbul also committed to: UN والتزم أيضا القادة المحليون في اسطنبول بما يلي:
    I am committed to actively participating in the Conference preparations, with a view to continuing and maintaining an open and transparent dialogue on its objectives and themes. UN والتزم بأن أشارك بهمة في عمليات التحضير للمؤتمر بغية مواصلة حوار مفتوح وشفاف بشأن أهداف المؤتمر ومواضيعه.
    Signatories committed themselves to, inter alia, end all acts of violence against the civilian population, especially women and children. UN والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    Many member States have committed themselves to making ESCAP strong and relevant in order to drive the development process in the region. UN والتزم العديد من الدول الأعضاء بالعمل لجعل اللجنة قوية ومهمة بحيث تدفع عملية التـنمية في المنطقة.
    Jordan has committed itself to the implementation of all recommendations it accepted when it presented its report. UN والتزم الأردن بتنفيذ جميع التوصيات التي وافق عليها عندما قدم تقريره.
    The Nepal army committed itself to increasing the training of its personnel on the protection of children in line with United Nations peacekeeping policy. UN والتزم جيش نيبال بزيادة تدريب أفراده على حماية الأطفال تمشيا مع سياسة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Participants committed to making food security for all a reality. UN والتزم المشاركون بالسعي إلى جعل الأمن الغذائي واقعاً ملموساً للجميع.
    The Ombudsman committed to collaborating, as a national human rights institution, with the State in implementing the review recommendations. UN والتزم أمين المظالم بالتعاون، بوصفه مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع الدولة في تنفيذ توصيات الاستعراض.
    Jordan had accepted most of the recommendations and committed to examine and deal positively with the remaining ones. UN وقد قبل الأردن بأكثرية التوصيات والتزم بالنظر فيما تبقى منها ومعالجتها بصفة إيجابية.
    The adolescent participants committed to following up, upon their return, on the recommendations they made to their respective countries. UN والتزم المراهقون المشاركون بالعمل، فور عودتهم، على متابعة التوصيات التي طرحوها، في بلدان كل منهم.
    The Summit also committed to addressing the effects of the global food crisis at the subregional level. UN والتزم مؤتمر القمة أيضا بمعالجة آثار أزمة الغذاء العالمية على الصعيد دون الإقليمي.
    International donors, including the United Kingdom, have committed themselves to realigning their funding behind the Kabul process. UN والتزم المانحون الدوليون، ومن بينهم المملكة المتحدة، بمواءمة تمويلهم لدعم عملية كابول.
    Ministers and heads of delegation committed themselves to a continued dialogue on how to further the evolution of international environmental governance. UN والتزم الوزراء ورؤساء الوفود بمواصلة الحوار بشأن كيفية دفع عملية تطوير الإدارة البيئية الدولية.
    The executive heads of the organizations committed themselves to making their operations and travel climate neutral. UN والتزم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بجعل عملياتهم وسفرهم محايداً مناخياً.
    NATO has committed itself to providing similar support for the spring electoral process. UN والتزم حلف شمال الأطلسي بتوفير دعم مماثل للعملية الانتخابية في فصل الربيع.
    The host country has committed to provide the audio-visual equipment needed for the courtroom and the conference rooms. UN والتزم البلد المضيف بتقديم المعدات الصوتية البصرية اللازمة لقاعة المحكمة وقاعات الاجتماعات.
    UNDP committed itself to supporting CARICOM in defining an integrated capacity development approach towards the improvement of organizational arrangements. UN والتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة الجماعة على تحديد نهج متكامل لتنمية القدرات من أجل تحسين ترتيبات المنظمة.
    Underscoring the need for national consensus on structural reforms, the Prime Minister proposed bimonthly debates in the parliament and committed himself to presenting annual expenditure reports to both the National Assembly and the Court of Auditors as a way of ensuring transparency. UN واقترح رئيس الوزراء، وهو يشدد على الحاجة إلى توافق وطني في الآراء بشأن الإصلاحات الهيكلة، إجراء مناقشات كل شهرين في البرلمان والتزم بعرض تقارير النفقات السنوية على كل من الجمعية الوطنية وديوان مراجعي الحسابات كوسيلة لضمان الشفافية.
    Sixty-three of the 69 participants included commitments on regulatory disciplines, with 57 of these committing to the Reference Paper in whole or with only minor modifications. UN وقد أدرج ٦٣ مشتركا من ما مجموعه ٦٩ التزامات باللوائح التنظيمية، والتزم ٥٧ من المشتركين بالورقة المرجعية ككل أو بعد إدخال تعديلات طفيفة عليها.
    The Programme for Change and Organizational Renewal had made good progress in the first year of its implementation and adhered to the prescribed timelines. UN وقد حقق برنامج التغيير والتجديد في المنظمة تقدما جيدا في السنة الأولى من تنفيذه، والتزم بالمواعيد المحددة.
    The permanent five made a commitment to renew efforts with relevant partners to promote such negotiations prior to the next session of the General Assembly. UN والتزم الخمسة الدائمون بتجديد الجهود مع الشركاء ذي الصلة لتعزيز هذه المفاوضات قبل الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    You're not the boss of me, so just tell me what to do And keep quiet. Open Subtitles لذا اخبرني بما أفعله والتزم الصمت
    So, why don't you put the key away and, uh, stick to the role you're best at? Open Subtitles لذا ضع المفتاح جانباً والتزم بالدور الذي تبرع به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more