"والتشديد على" - Translation from Arabic to English

    • emphasis on
        
    • and stressing the
        
    • emphasizing the
        
    • to stress the
        
    • and emphasize the
        
    • and stress the
        
    • and to emphasize the
        
    • and emphasizing
        
    • underlining the
        
    • to underline the
        
    • emphasis placed on
        
    • and underline the
        
    This visibility and the emphasis on prevention may have contributed to the high volume of requests for advice. UN وساهم هذا الحضور البارز والتشديد على الوقاية في زيادة عدد الطلبات على تقديم المشورة.
    Priority must be given to improving the quality of education at all levels, and stressing the reduction of quality gaps that have negative implications for equity and social cohesion. UN ويجب إيلاء الأولوية إلى تحسين نوعية التعليم في جميع المستويات، والتشديد على تقليل الفجوات النوعية التي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للإنصاف والتماسك الاجتماعي.
    Measures should be taken to eliminate discrimination in education at all levels, emphasizing the language and educational rights of persons belonging to minorities and indigenous peoples. UN وينبغي اتخاذ تدابير معينة لإزالة التمييز في جميع مراحل التعليم والتشديد على الحقوق اللغوية والتعليمية للأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات أو الشعوب الأصلية.
    The primary aim of these activities was to promote the law and to stress the relevance of its provisions and the need for national implementation. UN وكان الهدف الأساسي لهذه الأنشطة تعزيز القانون والتشديد على أهمية أحكامه وضرورة تنفيذه على الصعيد الوطني.
    First of all, a constant theme of the report is that we must revisit the paradigm of security and emphasize the security of the individual. UN أولا وقبل كل شيء؛ يتطرق التقرير باستمرار إلى موضوع وجوب معاودة النظر في نموذج الأمن والتشديد على أمن الفرد.
    Welcome, and stress the importance of, the increasing cooperation between the United Nations and the African Union to facilitate transition from AMIS to a United Nations operation. UN الترحيب بالتعاون المتزايد بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، والتشديد على أهميته، لتيسير الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية تابعة للأمم المتحدة.
    Considerable efforts are invested, particularly by the Roma Council and NGOs, to draw attention to their status and to emphasize the need of their further involvement in social developments. UN وبُذلت جهود كبيرة، ولا سيما من جانب مجلس الروما والمنظمات غير الحكومية، من أجل توجيه الانتباه إلى وضع شعب الروما والتشديد على ضرورة زيادة مستوى إشراكه في التطورات الاجتماعية.
    emphasis on this dimension is important for a number of reasons. UN والتشديد على هذا البعد أمر هام لعدد من الأسباب.
    The emphasis on the girl child is strongest in the Western Europe and Other region, where 8 national action plans refer to it. UN والتشديد على الطفلة ينصب بأقوى في منطقة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، حيث تشير إليه ٨ خطط عمل وطنية.
    This new approach includes outsourcing of institutional support services and places emphasis on the provision of localised services. UN ويشمل هذا النهج الجديد الاستعانة بمصادر خارجية للحصول على خدمات الدعم المؤسسي، والتشديد على توفير الخدمات محلياً.
    (i) The commitments made by the Transitional Federal Government of Somalia in addressing the needs of children in armed conflict, and stressing the importance of their implementation as a matter of priority; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات الصراع المسلح، والتشديد على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    These meetings also have the objective of raising awareness and stressing the importance of adopting a human rights approach for the successful implementation of NEPAD. UN وتلك الاجتماعات لها أيضا هدف آخر ألا وهو زيادة الوعي بضرورة اتباع نهج قوامه حقوق الإنسان والتشديد على أهمية ذلك بالنسبة لنجاح تنفيذ برنامج التنمية في أفريقيا.
    It will organize public education and media campaigns and regional conferences with the aim of stopping the use of children in armed conflict and stressing the importance of concluding an optional protocol prohibiting the military recruitment and use in hostilities of all children under the age of 18. UN وسينظم هذا الائتلاف حملات لتثقيف الجمهور وحملات إعلامية ومؤتمرات إقليمية تهدف إلى وقف استخدام الأطفال في المنازعات المسلحة والتشديد على أهمية وضع بروتوكول اختياري يحظر التجنيد العسكري لكافة الأطفال دون سن 18 سنة واستخدامهم في الأعمال العدائية.
    Some States referred to the provision of care for victims of trafficking in persons, emphasizing the importance of cooperation with service providers. UN وأشارت بعض الدول إلى توفير الرعاية لضحايا الاتجار بالأشخاص، والتشديد على أهمية التعاون مع مقدمي الخدمات.
    The draft resolution struck a balance between encouraging the positive trajectory and emphasizing the need to address remaining human rights concerns. UN ومضت تقول إن مشروع القرار حقق توازنا بين تشجيع المسار الإيجابي والتشديد على ضرورة معالجة الشواغل المتبقية في مجال حقوق الإنسان.
    To urge the Transitional Federal Institutions to engage fully, constructively and without further delay in the consultative process facilitated by the Special Representative of the Secretary-General, and to stress the importance of wide participation by Somali stakeholders in this process, including the upcoming consultative meeting to be held in Mogadishu. UN وحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تشارك بشكل تام وبنَّاء ودون مزيد من الإبطاء في العملية التشاورية التي يتولى تيسيرها الممثل الخاص للأمين العام، والتشديد على أهمية مشاركة الجهات المعنية الصومالية بشكل واسع في تلك العملية، بما يشمل الاجتماع التشاوري المقبل المقرر عقده في مقديشو.
    In that vein I want to reiterate and emphasize the strong support of the United States for the Non-Proliferation Treaty (NPT). UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أكرر التأكيد والتشديد على الدعم القوي للولايات المتحدة لمعاهدة عدم الانتشار.
    Welcome, and stress the importance of, the increasing cooperation between the United Nations and the African Union to facilitate transition from AMIS to a United Nations operation. UN الترحيب بالتعاون المتزايد بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، والتشديد على أهميته، لتيسير الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية تابعة للأمم المتحدة.
    The Office continued to facilitate public participation in the lawmaking process and to emphasize the need to regularize such participation. UN 19- واستمر المكتب في تيسير مشاركة الجمهور في عملية سن القوانين والتشديد على ضرورة تنظيم هذه المشاركة.
    The MTR was a major turning point for the organization as it transformed the way UNFPA conducted business by refining the Fund's strategic focus and vision and emphasizing operational excellence. UN وشكل استعراض منتصف المدة نقطة تحول أساسية بالنسبة للمنظمة لأنه حول طريقة أداء الصندوق لأعماله عن طريق تحسين محور التركيز الاستراتيجي للصندوق ورؤيته والتشديد على التفوق التشغيلي.
    The Danish National Board of Health has prioritized the effort both according to an increase in the production of informational material and of financially support to the area and by underlining the need for a strengthened effort in the Board's four-year strategy paper. UN وأولى المجلس الوطني للصحة في الدانمرك الأولوية للجهود، وذلك من حيث زيادة إنتاج المواد الإعلامية ومن حيث تقديم الدعم المالي في ذلك المجال والتشديد على الحاجة إلى تعزيز الجهود في ورقة استراتيجية المجلس التي تمتد أربع سنوات.
    It is worth mentioning that a press statement was issued by the Security Council on the same day to condemn the incident and to underline the need to bring the perpetrators to justice. UN ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة هذا الحادث، والتشديد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    If effective, this approach could rectify the current imbalance between the emphasis placed on security and that placed on governance and development. UN ومن شأن هذا النهج إذا أثبت فعاليته أن يصحح انعدام التوازن الحالي بين التشديد على الأمن والتشديد على الحوكمة والتنمية.
    It would also point to the parties' responsibility to end hostilities and underline the fact that the pursuit of military strategies is not a viable solution. UN ومن شأنه الإشارة أيضاً إلى المسؤولية التي يتحملها الطرفان لإنهاء القتال، والتشديد على أن اتباع الاستراتيجيات العسكرية ليس بالحل المجدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more