It adds that the complainant's argument to the effect that there are no remedies against the extradition order because it is an administrative act is incorrect. | UN | وتضيف أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بعدم وجود سبل انتصاف ضد مرسوم التسليم باعتباره عملاً إدارياً، لا تعدو أن تكون دفوعاً خاطئة. |
In light of the continued allegations of acts of torture, cruel, inhuman and degrading treatment by security personnel, Denmark took due note of the information provided by South Africa to the effect that a specific offence of torture, as required by CAT, will be introduced in South Africa's criminal law. | UN | وفي ضوء الادعاءات المتواصلة بحدوث أفعال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على يد قوات الأمن، فقد أحاطت الدانمرك علماً على النحو الواجب بالمعلومات التي قدمتها جنوب أفريقيا والتي تفيد بأنه سيتم إدراج التعذيب كجريمة محددة في القانون الجنائي لجنوب أفريقيا وفق ما تقتضيه اتفاقية مناهضة التعذيب. |
CERD also noted with concern reports it had received indicating that members of the Al-Akhdam community allegedly faced difficulties, if not outright barriers to effectively exercising their right to own property. | UN | كما اشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق إلى التقارير التي تلقتها والتي تفيد أن أفراد جماعة الأخدام يواجهون صعوبات، إن |
The Committee notes in this connection information from the State party indicating that several people died when security forces recently dispersed two demonstrations. (arts. 6 and 21 of the Covenant) | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف والتي تفيد بوفاة عدة أشخاص عند قيام قوات الأمن مؤخراًَ بتفريق مظاهرتين. (المادتان 6 و21 من العهد) |
The Special Rapporteur is particularly concerned at information received, according to which in Colombia, only 3 per cent of cases of reported crimes end with a judicial sentence. | UN | ومما يثير قلقا خاصا لدى المقرر الخاص المعلومات التي تلقاها والتي تفيد بأن ٣ في المائة فقط من الجرائم المبلغ عنها يصدر فيها حكم قضائي. |
While giving credence to some of the information provided, it recalls the Committee's practice, which holds that the existence in a country of gross, flagrant or massive violations of human rights does not in itself constitute grounds for stating that a person risks being subjected to torture upon his or her return to that country. | UN | ومع وضع بعض البيانات في الاعتبار فإن الدولة الطرف، وتذكّر، في الوقت نفسه، بالممارسة التي تتبعها اللجنة، والتي تفيد بأن وجود انتهاكات منتظمة فادحة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان في دولة معينة لا يشكل سبباً كافياً في حد ذاته لإثبات أن شخصاً بعينه سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى بلده. |
A constant challenge for ECE is the need to strike the right balance between activities that are pan-ECE and that benefit developed and less developed countries alike, and those specifically targeting the less advanced countries of Europe. | UN | ومن التحديات الماثلة باستمرار أمام اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين الأنشطة التي تشمل جميع بلدان اللجنة والتي تفيد البلدان المتقدمة والبلدان الأقل تقدماً على السواء، وبين تلك التي تستهدف على وجه التحديد البلدان الأقل تقدماً في أوروبا. |
49. Ms. Dairiam referred to the delegation's observation, in its introductory statement, that non-fulfilment of the obligations under article 5 would mean that Gambian women would continue to be dominated by men. | UN | 49 - السيدة ديريام: أشارت إلى الملاحظة التي أبداها الوفد في بيانه التقديمي، والتي تفيد بأن عدم الوفاء بالالتزامات التي تقضي بها المادة 5 يمكن أن يعني بقاء المرأة خاضعة لهيمنة الرجل. |
He also reiterated the conclusions of the report under discussion to the effect that corporations, if given appropriate guidelines and market structures, could work a lot better to meet the challenge of sustainability within the newly established parameters. | UN | وكرر أيضا استنتاجات التقرير قيد النظر والتي تفيد بأن الشركات، إذا أعطيت مبادئ توجيهية وهياكل سوقية مناسبة، يمكنها أن تعمل بشكل أفضل كثيرا على مواجهة تحدي الاستدامة في إطار البارامترات المنشأة حديثا. |
In light of the continued allegations of acts of torture, cruel, inhuman and degrading treatment by security personnel, Denmark took due note of the information provided by South Africa to the effect that a specific offence of torture, as required by CAT, will be introduced in South Africa's criminal law. | UN | وفي ضوء الادعاءات المتواصلة بحدوث أفعال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على يد قوات الأمن، فإن الدانمرك قد أحاطت علماً على النحو الواجب بالمعلومات التي قدمتها جنوب أفريقيا والتي تفيد بأنه سيتم إدراج التعذيب كجريمة محددة في القانون الجنائي في جنوب أفريقيا وفق ما تقتضيه اتفاقية مناهضة التعذيب. |
56. She too was deeply alarmed at reports from various sources to the effect that members of the governmental armed forces were abducting women and children and selling them into slavery, not only in southern Sudan but as far away as Uganda. | UN | ٦٥- كما أعلنت السيدة إيفات هي اﻷخرى عن جزعها الشديد للمعلومات الواردة من مصادر مختلفة والتي تفيد بأن أفراداً في القوات المسلحة الحكومية يختطفون ويستعبدون نساء وأطفالاً ليس في جنوب البلد فحسب وإنما حتى في أوغندا أيضاً. |
3.3 In support of his contention that the " ideology conversion system " violates the Covenant, the author refers to the Committee's concluding observations on the initial report of the Republic of Korea to the effect that: | UN | 3-3 وللدلالة على حجته بأن " نظام التحول الأيديولوجي " ينتهك العهد، يشير صاحب البلاغ إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الأولي لجمهورية كوريا والتي تفيد بما يلي: |
Counsel also provides the Committee with various press cuttings with regard to the echo that the decision had in the Spanish media, as well as the statements made by the Minister of Justice to the effect that due consideration would be given to the Committee's Views when new legislation was drafted on this issue. | UN | كما قدم المحامي إلى اللجنة قصاصات لمقالات صحفية شتى تتناول صدى هذا القرار في وسائط الإعلام الإسبانية، فضلاً عن البيانات التي أدلى بها وزير العدل والتي تفيد بأنه سيتم إيلاء النظر على النحو الواجب في آراء اللجنة عندما ستتم صياغة تشريع جديد بشأن هذه المسألة. |
42. On the other hand, the Special Rapporteur wishes to express his satisfaction at the information supplied by a former prisoner of the Alambrada de Manacas prison to the effect that this centre was closed during 1995. | UN | ٤٢ - ومن جهة أخرى، يعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للمعلومات التي قدمها سجين سابق في معتقل ألامبرادا ده ماناكاس والتي تفيد بأن هذا المعتقل قد أغلق في عام ١٩٩٥. |
The letter dated 11 October 2009 from a Government official to UNAMID, indicating that patrolling activities in Northern Darfur would not be further obstructed, is a positive development. | UN | ويتمثل أحد التطورات الإيجابية في الرسالة المؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر، الموجهة إلى العملية المختلطة من مسؤول حكومي، والتي تفيد بأنه لن يكون هناك المزيد من العقبات أمام أنشطة الدوريات في شمال دارفور. |
21. The Committee is concerned at the information provided by the State party indicating that, between 2005 and 2010, there were no final rulings by the State Treasury to remedy damages arising from the offence of abuse. | UN | 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن خزينة الدولة لم تصدر، في الفترة ما بين عامي 2005 و2010، أي أحكام نهائية لجبر الأضرار الناشئة عن جريمة سوء المعاملة. |
31. Information possessed by the Fund confirms that received by other sectors of the Secretariat indicating that torture gives rise to long-term and occasionally irreversible physical and psychological after-effects. | UN | ٣١ - تؤكد المعلومات المتوفرة لدى الصندوق المعلومات التي تتلقاها قطاعات أخرى باﻷمانة العامة والتي تفيد بأنه تنشأ عن التعذيب آثار جسدية ونفسية تكون طويلة اﻷجل ويتعذر أحيانا عكس اتجاهها )انظر الفقرة ٢(. |
Lastly, she asked the delegation to confirm the accuracy of reports received by the Committee according to which local chiefs operated entirely unregulated detention centres. | UN | وأخيراً، طلبت من الوفد تأكيد مدى دقة التقارير التي تلقتها اللجنة والتي تفيد أن الزعماء المحليين يديرون مراكز احتجاز لا تنظمها أية لوائح مطلقاً. |
24. The Committee takes note of information provided by the State party, according to which it is possible to appeal against expulsion orders. | UN | 24- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه يمكن الطعن في قرارات الترحيل. |
26. The Committee acknowledges the information provided by the State party stating that women represent 21 per cent of the total number of public officers and that women occupy 28 out of the 188 seats in the National Assembly. | UN | 26- تسلّم اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن النساء يمثلن 21 في المائة من مجموع عدد الموظفين العموميين وأنهن يشغلن 28 مقعداً من أصل 188 مقعداً في الجمعية الوطنية. |
" The Security Council acknowledges the letter of 26 April 2005 from the Minister for Foreign Affairs of the Syrian Arab Republic to the Secretary-General stating that Syria has completed the full withdrawal of its forces, military assets and the intelligence apparatus from Lebanon. | UN | " يعترف مجلس الأمن بتسلم الرسالة المؤرخة 26 نيسان/أبريل 2005 الموجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية الجمهورية العربية السورية والتي تفيد بأن سوريا قد أنجزت الانسحاب التام لقواتها وموجوداتها العسكرية وأجهزتها الاستخبارية من لبنان. |
Region-specific programmes and activities that benefit girls and women of various ages, including the young and the elderly, focus on networking, exchange of information, sharing of knowledge and building alliances across borders and cultures in the framework of the United Nations Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace. | UN | وتركز البرامج والأنشطة المخصصة لكل منطقة من المناطق والتي تفيد الفتيات والنساء من مختلف الأعمار، بمن فيهن الشابات والمسنات، على إقامة شبكات من العلاقات وتبادل المعلومات والمعارف وبناء تحالفات عبر الحدود والثقافات في إطار إعلان وبرنامج عمل الأمم المتحدة المعني بثقافة السلام. |
The Committee also takes note of the State party's observation that the Tripoli Criminal Court, which was competent to deal with the author's claims of torture, delivered its verdict acquitting the alleged perpetrators on 7 June 2005. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف والتي تفيد بأن المحكمة الجنائية في طرابلس، وهي الجهة المختصة بالنظر في ادعاءات تعرض صاحب البلاغ للتعذيب، أصدرت حكمها القاضي بتبرئة الجناة المزعومين في 7 حزيران/يونيه 2005. |