"والحقيقي" - Translation from Arabic to English

    • and genuine
        
    • and real
        
    • and true
        
    • real and
        
    • and substantial
        
    • and the real
        
    • true and
        
    In the view of the EU, a fruitful and genuine dialogue cannot be guided by Government authorities. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحوار المثمر والحقيقي لا يمكن أن يسترشد بالسلطات الحكومية.
    The people of Western Sahara must be granted the right of self-determination, in accordance with the free and genuine expression of their will. UN ويجب منح شعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير، وفقا للتعبير الحر والحقيقي لإرادته.
    Libya supports the comprehensive, effective and genuine prohibition of all nuclear tests and all nuclear weapons. UN إن ليبيا تؤيد الحظر الشامل والفعلي والحقيقي لجميع التجارب واﻷسلحة النووية.
    So I got in trouble real early and real often, you know. Open Subtitles لذا وَقعتُ في مشاكل المبكّر والحقيقي الحقيقي في أغلب الأحيان، تَعْرفُ.
    On a broader scale, we have seen the dramatic and real difference that investments in health care make. UN وعلى نطاق أوسع، فقد شهدنا التغيير الهائل والحقيقي الذي يحدثه الاستثمار في مجال الرعاية الصحية.
    The People's Republic of China is the sole, legitimate and true representative of the Chinese people. UN وجمهورية الصين الشعبة هي الممثل الشرعي والحقيقي والوحيد للشعب الصيني.
    In the light of all the above, the Committee concludes that the complainant has sufficiently demonstrated his foreseeable, real and personal risk of torture upon return to the Russian Federation. UN وفي ضوء كل ما سبق، تستنتج اللجنة أن صاحب الشكوى قد أثبت بالأدلة الكافية الخطر المتوقع والحقيقي والشخصي لتعرضه للتعذيب لدى عودته إلى الاتحاد الروسي.
    In this regard, enhanced and better interaction between Troop Contributing Countries and the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations could also contribute to a more inclusive and substantial consultation and decision making process; UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يسهم التفاعل المعزز والأفضل بين البلدان المساهمة بالقوات وفريق عمل مجلس الأمن المعني بعمليات حفظ السلام، في المزيد من التشاور الشامل والحقيقي وعملية صنع القرار؛
    Finally, my Government and our delegation would like to express our special gratitude and appreciation to the sponsors of the resolution on opportunity and participation and to the members of the General Assembly for their generous and genuine support. UN وختاما، تود حكومة بلادي ووفدها أن يعربا عن خالص الامتنان والتقدير لمقدمي القرار المتعلق بتهيئة الفرص والمشاركة، وﻷعضاء الجمعية العامة على دعمهم السخي والحقيقي.
    The standards which reflect the demand and intention people and realize it, is the human rights standards and that is the fair and genuine human rights standards if the people like. UN فإن معيار حقوق الإنسان هو المعيار الذي يعكس ويحقق مطالب الشعب وتطلعاته لحقوق الإنسان، وان ما يحبه الشعب هو المعيار العادل والحقيقي لحقوق الإنسان.
    This is absolutely necessary given the rising and genuine demand for access to the resources of the two funds, the low incidence of State contributions to them and the gross inadequacy of the resources currently available from them. UN وتلك ضرورة مطلقة نظراً للطلب المتزايد والحقيقي للحصول على الموارد من الصندوقين، وقلة المساهمات الحكومية فيهما، وضخامة النقص في الموارد التي يتيحانها حالياً.
    The Government of Cuba undertakes to pursue its efforts to maintain a frank, reciprocal and genuine dialogue regarding human rights issues based on respect for the dignity and sovereignty of all States and peoples. UN وتتمسك حكومة كوبا بالتزامها بمواصلة بذل الجهود من أجل الحفاظ على الحوار الصريح والمتبادل والحقيقي بشأن مواضيع حقوق الإنسان على أساس احترام كرامة وسيادة الدول والشعوب كافة.
    It stressed that the continuation and intensification of engagement between all parties, in a constructive and genuine dialogue, based on mutual respect and understanding with a view to overcoming these differences is the optimum path to follow. UN وشدد على أن استمرار وتكثيف الحوار البناء والحقيقي بين جميع الأطراف على أساس الاحترام والتفاهم المتبادلين بغية تجاوز تلك الاختلافات هو السبيل الأفضل.
    The EU is also convinced that a fruitful and genuine dialogue cannot be guided by Government authorities. It needs to be rooted in free and spontaneous participation in public debate reflecting a variety of opinions. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع كذلك بأنه لا يمكن للحوار المثمر والحقيقي أن يسترشد بالسلطات الحكومية، بل يجب أن يترسخ في المشاركة الحرة والعفوية في الحوار العام الذي يعكس تنوعا في الآراء.
    We in Latin America also ask for effective and genuine support from donor countries and from organizations such as the Global Fund to fight the epidemic in our respective nations. UN نحن في أمريكا اللاتينية نلتمس الدعم الفعال والحقيقي من البلدان المانحة ومن منظمات من قبيل الصندوق العالمي لنكافح الوباء كل منا في بلده.
    It is for the poor of the world, whose interests are best served by real and genuine respect for the fundamental proposition, that we need the security consensus identified by the draft outcome document. UN إن الاحترام الصادق والحقيقي للمقترح الأساسي الذي ينبغي أن يحدده توافق الآراء الأمني عن طريق مشروع الوثيقة الختاميـة من شـأنـه أن يخدم مصالح الفقراء على أحسن وجه.
    The actual and real participation and influence of indigenous peoples thus became marginal. UN وهكذا، تهمشت المشاركة الفعلية والحقيقية للشعوب الأصلية وانحسر تأثيرها الفعلي والحقيقي.
    In this way, the availability of genetic tests and therapies could be limited only to those that have immediate and real benefits for individuals' health. UN وبهذه الطريقة، يتم حصر إتاحة التجارب والعلاج الجيني في ما يعود على صحة الأفراد بالنفع الفوري والحقيقي.
    In response to police shootings, the young people of that community have committed to fighting back against perceived and real race-based oppression. UN وردا على إطلاق الشرطة للنار، تعهد الشباب في هذا المجتمع بالرد على القمع الواضح والحقيقي والموجه بشكل عنصري.
    But we must do still more to consolidate democracy in our country and, thereby, complete a process that cannot be successful unless secure and true peace reigns. UN ولكن مازال يتوجب علينا القيام بأكثر من ذلك لتوطيد الديمقراطية في بلدنا، وبذلك نكمـــل عملية لا يمكن لها أن تنجح دون أن يحل السلام اﻵمـن والحقيقي.
    In the light of all the above, the Committee concludes that the complainant has sufficiently demonstrated his foreseeable, real and personal risk of torture upon return to the Russian Federation. UN وفي ضوء كل ما سبق، تستنتج اللجنة أن صاحب الشكوى قد أثبت بالأدلة الكافية الخطر المتوقع والحقيقي والشخصي لتعرضه للتعذيب لدى عودته إلى الاتحاد الروسي.
    In this regard, enhanced and better interaction between Troop Contributing Countries and the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations could also contribute to a more inclusive and substantial consultation and decision making process; UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يسهم التفاعل المعزز والأفضل بين البلدان المساهمة بالقوات وفريق عمل مجلس الأمن المعني بعمليات حفظ السلام، في المزيد من التشاور الشامل والحقيقي وعملية صنع القرار؛
    Teach this baby the difference between the knockoffs and the real thing. Open Subtitles علم هذا الطفل الفرق بين الشيء المقلد والحقيقي
    If equity is the foremost exigency of mankind, the only true and effective response in order to achieve it is a fair trade agreement. UN وإذا كان الإنصاف هو المطلب الأول للبشرية، فإن التوصل إلى اتفاق عادل للتجارة هو الرد الفعال والحقيقي الوحيد لتحقيق ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more