"والدروس المستخلصة من" - Translation from Arabic to English

    • and lessons learned from
        
    • and lessons learned in
        
    • and lessons from
        
    • the lessons learned from
        
    • lessons learned from the
        
    • and lessons of
        
    • and lessons learned with
        
    • and the lessons drawn in
        
    • and the lessons of
        
    • lessons learnt from
        
    • and lessons learned by
        
    • lessons identified from
        
    To ensure smooth transition in consolidation, drawdown and withdrawal, attention must be given to parameters and lessons learned from past missions in establishing appropriate conditions for a successful withdrawal. UN ولكفالة سلاسة عملية الانتقال في مراحل الدمج والتخفيض التدريجي والانسحاب، يجب إيلاء الاهتمام للمعايير والدروس المستخلصة من البعثات السابقة فيما يتعلق بتهيئة الظروف المناسبة لانسحاب ناجح.
    It was emphasized in one of the presentations that experiences and lessons learned from SFM should be incorporated into strategies for reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries; UN وتم التشديد في أحد العروض على أنه ينبغي إدراج الخبرات والدروس المستخلصة من الإدارة المستدامة للغابات في استراتيجيات لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية؛
    Invites all Parties to provide information on experiences and lessons learned from adaptation actions, where appropriate; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛
    II.3. Progress made and lessons learned in the implementation of Action Lines and main themes UN ثانياً -3- التقدم المحرز والدروس المستخلصة من تنفيذ خطوط العمل والمواضيع الرئيسية
    Invites all Parties to provide information on experiences and lessons learned from adaptation actions, where appropriate; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛
    Invites all Parties to provide information on experiences and lessons learned from adaptation actions, where appropriate; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛
    Invites all Parties to provide information on experiences and lessons learned from adaptation actions, where appropriate; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛
    For example, findings and lessons learned from demonstration projects need to be fed back into the policy process. UN فلا بد، على سبيل المثال، من الاستفادة من الاستنتاجات والدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية في عملية وضع السياسات.
    Best practices and lessons learned from the experiences of regional and subregional organizations could make a significant contribution to the global efforts to prevent and combat terrorism. UN ويمكن أن تكون أفـضل الممــارسات والدروس المستخلصة من تجارب المنظمات الإقـــليمية ودون الإقليــمية مســاهمـة ذات شـــأن في الجهـــود العــالمية الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    Several studies and lessons learned from the implementation of the project will be issued in due course. UN وسيجري في الوقت المناسب نشر دراسات المشروع والدروس المستخلصة من تنفيذه.
    Experiences and lessons learned from demonstration and pilot projects UN 1- الخبرات والدروس المستخلصة من مشاريع إيضاحية ورائدة
    How to fight corruption in countries in the Middle East and North Africa: Deauville partnership coordination and lessons learned from other regions UN كيفية مكافحة الفساد في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا: تنسيق شراكة دوفيل والدروس المستخلصة من مناطق أخرى
    Mechanisms are being developed to document good practice and lessons learned from these initiatives. UN ويجري حاليا وضع آليات لتوثيق الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من هذه المبادرات.
    First, the design of the programme was based on existing good practices and lessons learned from other experiences in the region. UN فأولاً، استند تصميم البرنامج إلى الممارسات السليمة المتبعة والدروس المستخلصة من التجارب الأخرى في المنطقة.
    The results and lessons learned from developing, launching and operating the NanosatC-Br1 were presented. UN وقدِّمت النتائج والدروس المستخلصة من تطوير الساتل NanosatC-Br1 وإطلاقه وتشغيله.
    To that end we are making available relevant good practices and lessons learned from Latin America and the Caribbean. UN ومن أجل ذلك، نضع رهن التصرف ما هو متوافر لدينا من الممارسات الجيدة ذات الصلة والدروس المستخلصة من تجربة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    In chapter V, the need to establish a knowledge-sharing system is addressed in order to capitalize on information and lessons learned in the review and assessment process. UN ويتناول الفصل الخامس الحاجة إلى إنشاء نظام لتبادل المعارف بغية الاستفادة من المعلومات والدروس المستخلصة من عملية الاستعراض والتقييم.
    The Board will consider the need to comment in its future reports on the management of results and lessons from this important initiative. UN وسينظر المجلس في ما إذا كانت هناك حاجة إلى أن يعلق في تقاريره المقبلة على إدارة النتائج والدروس المستخلصة من هذه المبادرة الهامة.
    the lessons learned from this experience could be drawn upon by other treaty bodies that may wish to consider adopting this type of approach. UN والدروس المستخلصة من هذه التجربة يمكن أن تستعين بها سائر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي ترغب في النظر في اعتماد نهج كهذا.
    The review has been of particular value in ensuring that the same mistakes are not repeated in Kosovo, where new programmes will draw extensively from the suggestions and lessons of the evaluation. UN وكانت للاستعراض فائدة جمّة في ضمان عدم تكرار نفس الأخطاء في كوسوفو حيث ستعتمد البرامج الجديدة اعتمادا كبيرا على الاقتراحات والدروس المستخلصة من التقييم.
    To facilitate this review process, Parties were invited to submit their views on the process and information on the experience gained and lessons learned with AIJ under the pilot phase. UN 64- ولتيسير عملية الاستعراض هذه، دعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن العملية ومعلومات عن التجربة المكتسبة والدروس المستخلصة من الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية.
    The Conference invites the Secretary-General of UNCTAD, on the basis of the experience gained and the lessons drawn in the operation of the network, in particular the virtual discussion forum, to explore the feasibility of organizing an annual meeting of the Global Network to be held in conjunction with the regular session of the Board. UN ويدعو المؤتمر الأمين العام للأونكتاد إلى القيام، بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة والدروس المستخلصة من عمل الشبكة، وبشكل خاص منتدى النقاش الافتراضي، باستكشاف جدوى تنظيم اجتماع سنوي للشبكة العالمية بتزامن مع انعقاد دورة المجلس العادية.
    Some representatives placed the work of the negotiating committee in a wider context, citing the expectations of the international community, the responsibility to current and future generations, and the lessons of the Minamata disaster. UN وتناول بعض الممثلين أعمال لجنة التفاوض من منظور أوسع فأشاروا إلى توقعات المجتمع الدولي، والمسؤولية حيال الأجيال الحالية والقادمة، والدروس المستخلصة من كارثة ميناماتا.
    lessons learnt from best practice such as that evidenced by the global campaign for education can be followed in other areas. UN والدروس المستخلصة من أفضل الممارسات يمكن اتباعها في مجالات أخرى على نحو ما برهنت عليه الحملة العالمية من أجل التعليم.
    Obviously, this should be based on best practices and lessons learned by the organizations, based on their experiences. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن يكون ذلك على أساس أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من المنظمات، حسب تجاربها.
    In response to the sudden surge in demand for peacekeeping operations and the lessons identified from the considerable challenges faced by United Nations peacekeeping operations in the mid-1990s, the Secretary-General requested a review of peacekeeping in 1999. UN واستجابةً لازدياد الطلب بشكل مفاجئ على عمليات حفظ السلام، والدروس المستخلصة من التحديات الجسيمة التي واجهتها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في منتصف التسعينات، طلب الأمين العام استعراضاً لعمليات حفظ السلام في عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more