"والذي ينص" - Translation from Arabic to English

    • which states
        
    • which provides
        
    • which provided
        
    • which read
        
    • which stated
        
    • stating
        
    • that provides
        
    • which set forth
        
    • which stipulates
        
    • which allows
        
    • and provides
        
    I should like to draw his attention to paragraph 2 of the Pyongyang Declaration, which was duly signed by the leaders of both countries and which states: UN وأود أن ألفت انتباهه إلى الفقرة 2 من إعلان بيونغيانغ الذي وقعه زعماء البلدين على النحو الواجب والذي ينص على التالي:
    Trouble is, I just chaired a committee, which is about to issue a 1600-page report, which states, in no uncertain terms, that I'm losing that war and you are winning it. Open Subtitles المشكله هى انا فقط في رئاسة اللجنة والتى توشك ان تصدر تقرير من 1600 صفحه والذي ينص بعبارات لا لبس فيها
    The Special Rapporteur has subsequently received a copy of the draft Police (Northern Ireland) Bill to be submitted to Parliament which provides for a Police Ombudsman to replace the Independent Commission for Police Complaints. UN وتلقى المقرر الخاص بعد ذلك نسخة من مشروع القانون الخاص بالشرطة وايرلندا الشمالية ليقدم إلى البرلمان والذي ينص على تعيين أمين للمظالم للشرطة ليحل محل اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة.
    The Government of Ghana also expresses its satisfaction with the Declaration of Principles agreed on between the PLO and Israel which provides for Palestinian autonomy in Gaza and the West Bank town of Jericho. UN كما تعرب حكومة غانا عن ارتياحها ﻹعلان المبادئ الذي اتفقت عليه منظمة التحرير الفلسطينية مع اسرائيل والذي ينص على الحكم الذاتي للفلسطينيين في غزة ومدينة أريحا بالضفة الغربية.
    In this connection, special reference may be made to the Cooperation Agreement concluded on 9 October 1990, which provided for mutual cooperation in all fields: political, economic and social, scientific and cultural. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة بوجه خاص الى اتفاق التعاون المبرم في ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، والذي ينص على التعاون المتبادل في جميع الميادين: السياسية والاقتصادية والاجتماعية والعلمية والثقافية.
    The Open-ended Working Group adopted the suggestion of the informal working group, which read as follows: UN واعتمد الفريق العامل مفتوح العضوية اقتراح الفريق العامل غير الرسمي والذي ينص على ما يلي:
    Gerald Fitzmaurice endorsed this idea in his draft article 37, paragraph 3, which stated: UN وقد أيد جيرالد فيتزموريس هذه الفكرة في الفقرة 3 من مشروع المادة 37 الذي اقترحه، والذي ينص على ما يلي:
    And I cannot think of a better way to begin my address than by reciting article 1 of the Universal Declaration, which states: UN ولا يمكنني أن أتخيل طريقة أمثل لبدء خطابي من ترديد المادة الأولى من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والذي ينص على ما يلي:
    The distinction between equity instruments and liability instruments is described in the IASC'IAS 32 which states that: UN ويرد وصف للفرق بين الصكوك السهمية والصكوك المتعلقة بالخصوم في المعيار ٢٣ الذي وضعته اللجنة المعنية بمعايير المحاسبة الدولية والذي ينص على ما يلي:
    Organizations and associations are registered under the Humanitarian Voluntary Work Act of 2006, article 8 of which states that voluntary and charitable organizations and civil society organizations which provide civil assistance must register with the general registrar for voluntary work and humanitarian organizations. UN يتم تسجيل المنظمات والجمعيات وفقاً لقانون العمل الطوعي والإنساني 2006 والذي ينص في المادة 8 على أن تقوم المنظمات الطوعية والخيرية ومنظمات المجتمع المدني التي تمارس العون المدني بالتسجيل لدى مسجل عام منظمات العمل الطوعي والإنساني.
    Moreover, the British Government stands by the commitment to the people of Gibraltar contained in the preamble to the 1969 Constitution of Gibraltar, which states that the United Kingdom will not enter into arrangements under which the people of Gibraltar would pass under the sovereignty of another State against their freely and democratically expressed wishes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة البريطانية تتمسك بالتزامها تجاه شعب جبل طارق كما ورد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، والذي ينص على أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات يتم بموجبها نقل شعب جبل طارق إلى سيادة دولة أخرى بما يتعارض والرغبات التي يعرب عنها الشعب بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    The peace agreement signed between Israel and the Palestine Liberation Organization, which provides for mutual recognition by the two parties, and the agreement between Israel and Jordan represent important steps toward the creation of lasting peace in the region. UN إن اتفاق السلم الذي وقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والذي ينص على الاعتراف المتبادل بين الطرفين، والاتفاق بين اسرائيل واﻷردن، فهما خطوتان هامتان نحو إقامة السلم الدائم في المنطقة.
    The presidential decree was issued in compliance with articles 59 and 85 of the Russian Criminal Code, then in force, which provides for the possibility of commutation of death sentences to life imprisonment. UN ولقد صدر العفو الرئاسي وفقاً للمادتين 59 و85 من القانون الجنائي الروسي الذي كان سارياً آنئذ والذي ينص على إمكانية تحويل أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد.
    The Committee also welcomes the enactment of the Law on Social Insurance that came into effect on 1 July 2011, which provides for maternity insurance. UN وترحب اللجنة أيضا بسن قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2011، والذي ينص على تأمين الولادة.
    The presidential decree was issued in compliance with articles 59 and 85 of the Russian Criminal Code, then in force, which provides for the possibility of commutation of death sentences to life imprisonment. UN ولقد صدر العفو الرئاسي وفقاً للمادتين 59 و85 من القانون الجنائي الروسي الذي كان سارياً آنئذ والذي ينص على إمكانية تحويل أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد.
    Its importance was emphasized in the economic agreement among GCC countries signed in 2001, which provided for further economic integration among member States. UN وأُكدت أهمية ذلك التنويع في الاتفاق الاقتصادي الذي وقعته بلدان المجلس في عام 2001، والذي ينص على زيادة التكامل الاقتصادي بين الدول الأعضاء.
    The representative highlighted the adoption, in 2003, of the law on social and legal protection against violence in the family, which provided for temporary protection orders to be issued for victims of violence. UN وسلطت الممثلة الضوء على قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة وهو القانون الذي اعتُمد عام 2003 والذي ينص على إصدار أوامر مؤقتة لحماية ضحايا العنف.
    21. The CHAIRMAN invited the United Kingdom delegation to respond to section I of the list of issues, which read: UN ١٢- الرئيس دعا وفد المملكة المتحدة إلى الرد على الجزء اﻷول من قائمة القضايا، والذي ينص على ما يلي:
    Fitzmaurice endorsed this idea in his draft article 37, paragraph 3, which stated: UN وقد أيد فيتزموريس هذه الفكرة في الفقرة 3 من مشروع المادة 37 الذي اقترحه، والذي ينص على ما يلي:
    First, there is the main principle in article 3 stating: UN أولا، هناك المبدأ الوارد في المادة 3 والذي ينص على:
    Acceptance by the parties of the Secretary-General's proposal to achieve a political solution to the conflict in Western Sahara that provides for self-determination UN قبول الطرفين لاقتراح الأمين العام المتعلق بالتوصل إلى حل سياسي للنزاع في الصحراء الغربية والذي ينص على تقرير المصير
    The arms/arms broker licensing system is subject to the provisions of legislative decree No. 137 of 12 June 1959 and its amendments, which set forth the provisions governing the manufacture, acquisition and transport of arms and ammunition and the granting of licences. UN إضافة إلى ذلك، فإن نظام ترخيص الأسلحة/ترخيص تجارة الأسلحة يخضع إلى أحكام المرسوم الاشتراعي رقم 137، تاريخ 12/6/1959 وتعديلاته، والذي ينص على الأحكام القانونية العائدة لعملية صنع الأسلحة والذخائر ومنح التراخيص وحيازتها ونقلها ومنها:
    It highlighted the adoption of the new Constitution in 2007, which stipulates that international treaties have supremacy over national legislation. UN وسلطت الضوء على اعتماد الدستور الجديد في 2007، والذي ينص على أن للمعاهدات الدولية السيادة على التشريع الوطني.
    24. The Committee takes note of information in relation to article 42 of the 2010 Finance Law adopted by the State party which allows for the definitive expropriation of abandoned property. UN 24- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 42 من قانون المالية لعام 2010 الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي ينص على أيلولة ملكية بعض الأملاك العقارية المتخلى عنها إلى الدولة.
    140. The Committee expresses its appreciation for the adoption of the Abolition of Death Penalty Act 1995 which came into force in December 1995 and provides for the imposition of a sentence of imprisonment for life in place of the death penalty. UN ١٤٠ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لاعتماد قانون إلغاء عقوبة اﻹعدام لعام ٥٩٩١ الذي دخل حيز النفاذ في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ والذي ينص على فرض عقوبة السجن مدى الحياة بدلا من عقوبة اﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more