"والصعبة" - Translation from Arabic to English

    • and difficult
        
    • and challenging
        
    • and demanding
        
    • hard and
        
    • difficult and
        
    • and complex
        
    For the time being, however, it seemed preferable not to extend their scope to such complex and difficult issues. UN ومع ذلك، يبدو أن من الأفضل، في الوقت الحاضر، عدم توسيع نطاقها لتشمل هذه المسائل المعقدة والصعبة.
    We held useful exchanges of views on a number of important and difficult issues related to nuclear disarmament and nonproliferation. UN فقد أجرينا تبادلات مفيدة للآراء بشأن عدد من القضايا الهامة والصعبة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    The Saami Council feels a sincere responsibility to draw attention to the dangerous and difficult conditions of life of the San. UN ويرى المجلس الصامي أن عليه مسؤولية فعلية في استرعاء الانتباه الى اﻷحوال الخطيرة والصعبة التي يعيش فيها شعب الصان.
    It is clear that the many complex and challenging issues of population cannot be addressed by Governments alone. UN من الواضح أن قضايا السكان العديدة المعقدة والصعبة لا يمكن التصدي لها من طرف الحكومات وحدها.
    Achieving agreement in these circumstances was a major challenge for all of us involved in the long, tortuous and difficult negotiations. UN وكان تحقيق الاتفاق في هذه الظروف تحديا كبيرا بالنسبة لنا جميعا نحن الذين شاركنا في المفاوضات الطويلة الشاقة والصعبة.
    The members of the Council express solidarity with UNMOT personnel in carrying out their noble and difficult mission. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تضامنهم مع أفراد المراقبين العسكريين في طاجيكستان في تأديتهم لمهمتهم النبيلة والصعبة.
    The EU stands ready to further support Haiti in this critical and difficult moment. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لمواصلة دعم هايتي في هذه الفترة الحرجة والصعبة.
    She has important and difficult challenges ahead. UN وسيكون الطريق أمامها محفوفا بالتحديات الهامة والصعبة.
    And having taken these two important and difficult steps, we have gone as far as we are prepared to go. UN وباتخاذنا هاتين الخطوتين وهما من الخطوات الهامة والصعبة فإننا نكون قد ذهبنا إلى أبعد مدى نريده.
    Despite the absence of a major breakthrough, these discussions have continued to tackle substantive and difficult issues in a constructive and business-like atmosphere. UN ورغم عدم حدوث تقدم كبير فقد ظلت هذه المناقشات تتناول القضايا الجوهرية والصعبة في جو بناء وجدي.
    Technical and financial support is being given for the timely prevention of heavy and difficult medical, social and economic consequences. UN ويتم تقديم الدعم الفني والمالي لتجنب العواقب الطبية والاجتماعية والاقتصادية الوخيمة والصعبة في الوقت المناسب.
    Similarly, there needs to be continuity of action over a period of time long enough to allow such a complex and difficult process to unfold. UN وعلى نفس المنوال، هناك حاجة إلى وجود استمرارية في العمل لفترة من الزمن تكون كافية لتحريك هذه العملية المعقدة والصعبة.
    The disengagement had mostly proceeded smoothly and rapidly, but genuine and difficult challenges remained. UN وقد تمت عملية فض الارتباط في معظمها بسلاسة وبسرعة، بيد أن التحديات الأصلية والصعبة لا تزال قائمة.
    Pakistan therefore cannot accept the onus of controlling that long and difficult border. UN ولذلك، لا تستطيع باكستان قبول تحمل ضبط هذه الحدود الطويلة والصعبة.
    I appeal for closer collaboration by the international community in addressing the complex and difficult problems of Somalia. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يعمل بتعاون أوثق على معالجة مشاكل الصومال المعقدة والصعبة.
    The Committee had sought to make progress on some long-standing and difficult issues. UN وسعت اللجنة إلى إحراز تقدم بشأن بعض القضايا المعلقة والصعبة.
    That way, it can serve as a comprehensive and objective basis for the working group's examination of these novel and difficult issues. UN وبهذه الطريقة يمكن أن يشكل التقرير أساسا شاملا وموضوعيا لدراسة الفريق العامل لهذه المسائل الجديدة والصعبة.
    I assure you of the full support of my delegation in the accomplishment of this important and challenging task. UN وأؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل في إنجاز هذه المهمة الكبيرة والصعبة.
    Mr. Bassolé brings extensive experience in multilateral diplomacy and mediation to his new and challenging assignment. UN ويصب السيد باسولي خبرته الواسعة في ميدان الدبلوماسية المتعددة الأطراف والوساطة في وعاء مهمته الجديدة والصعبة.
    The Secretary-General has also raised a number of other important and challenging questions that need to be seriously addressed by Member countries in the year ahead. UN وطرح الأمين العام أيضا عددا من الأسئلة الهامة والصعبة التي تحتاج أن تتناولها الدول الأعضاء بصورة جادة في العام المقبل.
    These enablers must be established within a clearly understood logistic framework and equipped to standards that can withstand harsh and demanding operations. UN ويجب أن تنشأ هذه العوامل المساعدة في إطار لوجستي مفهوم بوضوح وأن تزود بمعايير يمكنها الصمود أمام العمليات القاسية والصعبة.
    We believe therefore that peace and harmony will come to the Middle East region by very hard and constructive discussions and decisions. UN ولذلك، نعتقد أن السلم والوئام سيحلان بمنطقة الشرق الأوسط عن طريق المناقشات والقرارات البناءة والصعبة جدا.
    The Government's view was not yet formed on what was a difficult and complex question. UN ولم تتخذ الحكومة رأيها بعد في هذه القضية المعقدة والصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more