"والضغوط" - Translation from Arabic to English

    • and pressures
        
    • and pressure
        
    • and constraints
        
    • and stresses
        
    • pressures and
        
    • and the pressures
        
    • stress
        
    • pressure and
        
    • and the pressure
        
    • strain
        
    • and the constraints
        
    • and strains
        
    Willingness to ratify the Agreement will not in itself ensure being able to overcome difficulties and pressures. UN فالرغبة في المصادقة على الاتفاق لن تكفل بمفردها قدرة البلد على التغلب على الصعوبات والضغوط.
    Commodity export-led growth, vulnerable to external shocks and pressures, has been particularly volatile. UN واتسم بالهشاشة بوجه خاص، النمو القائم على صادرات السلع، المعرض للصدمات الخارجية والضغوط.
    It was noted that the risks and pressures for maintaining carbon stocks should be taken into account when establishing a baseline. UN ولوحظ أنه ينبغي مراعاة المخاطر والضغوط المتعلقة بالحفاظ على مخزونات الكربون عند تحديد خط للأساس.
    Today, much more so than in the past, we see increased demand and pressure on international humanitarian efforts. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، نرى زيادة في الطلب والضغوط على الجهود الإنسانية الدولية.
    Time and again, sanctions and pressure had proved counterproductive. UN ولقد ثبت مرارا وتكرارا أن الجزاءات والضغوط تأتي بنتائج عكسية.
    All those diseases and constraints continue to pose grave inhibitions and challenges to our developmental efforts. UN إن جميع هذه الأمراض والضغوط لا تزال تمثل عراقيل وتحديات خطيرة لجهودنا الإنمائية.
    In the midst of commendable achievements, the healthcare system of Sri Lanka currently operates under many challenges and stresses. UN ووسط هذه الإنجازات الجديرة بالثناء، يعمل حالياً نظام الرعاية الصحية في سري لانكا تحت كثير من التحديات والضغوط.
    Nor were they weakened by the psychological tortures and pressures, or the absence of family and friends. UN ولم يهنوا في وجه أساليب التعذيب والضغوط النفسيين، أو غياب الأسرة والأصدقاء.
    Growth-oriented policies hold the key to averting the risk of global recession and pressures for protectionism. UN وتمثل السياسات الموجهة إلى النمو مفتاح تجنب خطر الانتكاس العالمي والضغوط الداعية إلى الحمائية.
    In general, such social costs and pressures may be less onerous when residents actually receive economic and financial benefits from local tourism activity. UN وبصفة عامة، قد تكون التكاليف والضغوط الاجتماعية أقل فداحة عندما يحصل السكان بالفعل على فوائد اقتصادية ومالية من النشاط السياحي المحلي.
    The question arose as to how a company could resolve these various responsibilities and pressures. UN وتساءل المشاركون عن كيفية توفيق الشركة بين مختلف هذه المسؤوليات والضغوط.
    The major driving forces and pressures leading to land degradation in hot spots and improvements in bright spots; UN :: القوى المحركة والضغوط الأساسية المؤدية إلى تردي الأراضي في البقاع الساخنة والتحسينات المحققة في البقاع الزاهية؛
    Debt and urgent national social and economic demands and pressures were mentioned as limiting factors for developing countries. UN وجرت الإشارة إلى أن الديون والمطالب والضغوط الاجتماعية والاقتصادية الوطنية عوامل تعرقل مسير البلدان النامية.
    Politicized criticism and pressure could not have a positive impact on human rights. UN وأضافت قائلة إنه من الممكن ألا يكون للانتقادات والضغوط التي لها طابع سياسي أثر على حقوق الإنسان.
    Sanctions and pressure alone will not resolve the problem; diplomatic negotiations still constitute the best option. That is the consensus of the international community. UN فالجزاءات والضغوط وحدها لن تحل المشكلة، وتظل المفاوضات الدبلوماسية هي أفضل الخيارات، وذلك هو توافق آراء المجتمع الدولي.
    Moreover, the Security Council’s power of veto should not interfere in any way with the work of the court, which would be effective only if it was an independent body free of political influence and pressure. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي أن تتعرض سلطة مجلس اﻷمن بالنقض بأي حال من اﻷحوال ﻷعمال المحكمة، التــي لا يمكنها أن تكون فعالة ما لم تكن هيئة مستقلة منزهة عن التأثيرات والضغوط السياسية.
    It is also alleged that she was threatened by an assistant prosecutor. Eventually, ceding to threats and pressure, she signed a confession. UN ويزعم أيضا أنها تلقت تهديدات من مساعد المدعى العام، وأنها وقَّعت في نهاية الأمر على اعتراف استسلاما منها للتهديدات والضغوط.
    :: Address consistency in donor countries between national interests and constraints, on the one hand, and development assistance goals on the other; UN :: معالجة الاتساق في البلدان المانحة بين المصالح والضغوط الوطنية من ناحية، وأهداف المساعدة الإنمائية من ناحية أخرى؛
    In the midst of commendable achievements, the healthcare system of Sri Lanka currently operates under many challenges and stresses. UN ووسط هذه الإنجازات الجديرة بالثناء، يعمل حالياً نظام الرعاية الصحية في سري لانكا تحت كثير من التحديات والضغوط.
    Poverty, demographic pressures and soil use in areas at risk are all factors that have exacerbated environmental damage. UN والفقر والضغوط الديموغرافية وطريقة استغلال التربة في المناطق المعرضة للخطر، كلها عوامل فاقمت من اﻷضرار البيئية.
    Additionally, managing globalization and the pressures it engenders requires equitable public policies and effective, accountable and decentralized institutions. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إدارة العولمة والضغوط التي تولدها تستلزم سياسات عامة متكافئة فعالة ومؤسسات مسؤولة لا مركزية.
    Mediators should have a high tolerance for criticism and stress. UN وينبغي أن يتحلى الوسطاء بقدر كبير من التسامح إزاء الانتقادات والضغوط.
    It was stated that political weight, public awareness, external pressure and financial power matter more than formal structures. UN وقد ذُكر أن الوزن السياسي والوعي العام والضغوط الخارجية والسلطة المالية أكثر أهمية من الهياكل الرسمية.
    The harassment of the NLD and the pressure under which its members are living have led some of them to resign. UN وقد أسفرت المضايقات التي تتعرض لها العصبة الوطنية والضغوط التي يعيش أعضاؤها تحت وطأتها إلى استقالة بعضهم.
    In addition to the fear and strain, she has lately become ill, requiring medical treatment. UN وبالإضافة إلى الخوف والضغوط أصبحت تعاني من المرض في الآونة الأخيرة وهي بحاجة إلى العلاج.
    All organisations need to understand the importance of evidence and the evidence chain in a deliberate release incident, and the constraints and limitations that this imposes; UN يتعين على جميع المنظمات أن تفهم أهمية الأدلة وسلسلة جمع الأدلة عند وقوع حادث متعمد، والقيود والضغوط التي يفرضها الحادث؛
    Continuing turbulence in the region has tended to accentuate the stresses and strains that exist within the country's own body politic. UN فالاضطراب المستمر في المنطقة مال الى زيادة التوترات والضغوط داخل جهاز الدولة ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more