"والعزلة" - Translation from Arabic to English

    • and isolation
        
    • isolation and
        
    • and isolated
        
    • and seclusion
        
    • isolation of
        
    • and exclusion
        
    • and alienation
        
    • solitude
        
    • and loneliness
        
    • remoteness
        
    • isolated and
        
    • isolation in
        
    The continuing Israeli blockade of the Gaza Strip has forced 1.5 million Palestinian civilians into poverty and isolation. UN ولقد ألقى الحصار الإسرائيلي المستمر لقطاع غزة بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة.
    The Israeli blockade of the Gaza Strip has forced 1.5 million Palestinian civilians into poverty and isolation. UN إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة ألقى بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة.
    Participation also constitutes a guarantee against social exclusion and isolation. UN كما تشكل المشاركة ضمانا ضد الاستبعاد الاجتماعي والعزلة الاجتماعية.
    I urge the international community to defuse the political deadlock that cynically perpetuates this hatred, isolation and abuse. UN وأناشد المجتمع الدولي كسر حالة الجمود السياسية التي تديم بصورة خبيثة هذه الكراهية والعزلة وإساءة المعاملة.
    Marginalization and isolation or alienation in old age are among the most common issues that affect older women constantly. UN يندرج التهميش والعزلة أو التنفير لدى كبار السن ضمن أكثر المشكلات الشائعة التي تؤثر على المسنات باستمرار.
    This will help to tackle social exclusion and isolation. UN وسيساعد ذلك على التصدي للإقصاء الاجتماعي والعزلة الاجتماعية.
    This mindset can lead to feelings of paranoia and isolation. Open Subtitles هذا الفكرِ يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى مشاعر الذعر والعزلة
    We believe that dialogue and constructive engagement serve the cause of peace better than ostracism and isolation. UN ونعتقد أن الحوار والمشاركة البناءة يخدمان قضية السلام بشكل أفضل من النبذ والعزلة.
    But if they continue down a path that is outside international law, they must be met with greater pressure and isolation. UN ولكن إذا استمرتا في السير على الطريق الخارج عن القانون الدولي، فيجب مواجهتهما بمزيد من الضغط والعزلة.
    Nevertheless, the harsh living conditions and isolation in the Operation area still posed challenges in terms of retaining staff. UN ومع ذلك، تظل ظروف العيش القاسية والعزلة اللتان تتسم بهما منطقة العملية تطرح تحديات فيما يتعلق باستبقاء الموظفين.
    However, many of the underlying causes of social deprivation and isolation remain and need to be addressed. UN بيد أن العديد من الأسباب الجذرية وراء الحرمان والعزلة الاجتماعيين لا تزال قائمة، وباتت الحاجة تدعو إلى التصدي لها.
    Remote distance and isolation from world markets UN الموقع النائي والعزلة عن الأسواق العالمية
    With the return of the Albanian majority population, the minorities themselves rapidly became the victims of violence and isolation. UN وبعودة السكان الألبان الذين يشكلون الأغلبية، تحولت الأقليات نفسها بسرعة إلى ضحايا للعنف والعزلة.
    Globalization provides opportunities for unprecedented growth, but it can also lead to marginalization and isolation. UN إن العولمة تهيئ فرصا لنمو غير مسبوق، ولكنها تؤدي أيضا إلى التهميش والعزلة.
    We would otherwise have been condemned to constant strife, conflict and isolation in the world. UN ولولا ذلك لكتب علينا النزاع والصراع والعزلة عن العالم بشكل دائم.
    Women, as the majority of the ageing population, suffer disproportionately from poverty, poor health and isolation. UN وتعاني النساء، باعتبارهن يشكلن أغلبية السكان المسنين، من الفقر واعتلال الصحة والعزلة.
    They must live not only with the devastating health impact but with the stigma, isolation and rejection of their families and communities. UN ومحتوم عليهن أن يتقبلن لا الآثار الصحية المدمرة لذلك فحسب ولكن أيضا وصمة العار والعزلة والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن.
    Included in this group are older immigrants or refugee women who are poor and isolated. UN وتدخل ضمن هذه الفئة المهاجرات أو اللاجئات المسنات اللاتي يعانين من الفقر والعزلة.
    Where the privacy and seclusion of girls is required to protect their reputations, restrictions are put on female mobility at the onset of puberty. UN وحيثما تكون السرية والعزلة للفتيات مطلوبة لحماية سمعتهن، فإن القيود توضع على تحرك اﻹناث في بداية البلوغ.
    The historic isolation of the Federated States of Micronesia has sheltered us from the scourge of many communicable diseases, such as AIDS. UN والعزلة التاريخية لولايات ميكرونيزيا الموحدة وفرت لنا الحماية من ويلات أمراض معدية كثيرة مثل الإيدز.
    More recently, the Special Rapporteur has, in his eighth periodic report, drawn attention to the ongoing sense of fear and exclusion experienced by Muslims residing in the village of Rotilj close to Kiseljak. UN وحدث أخيرا، أن لفت المقرر الخاص الانتباه، في تقريره الدوري الثامن، إلى اﻹحساس السائد بالخوف والعزلة المتواصل الذي يشعر به المسلمون المقيمون في قرية روتيلج القريبة من كيسلجاك.
    The frightening levels of violence seem to feed from the abject poverty and alienation that Palestinians experience every day. UN ويبدو أن المستوى المخيف لأعمال العنف يغذيه الفقر المدقع والعزلة اللذان يعاني منهما الفلسطينيون كل يوم.
    It gives you focus and solitude to actually fix it. Open Subtitles إنها توفر لك التركيز والعزلة لحلها فعلا.
    Thus, many elderly women live in poor health, isolation and loneliness. UN ومن ثم، فإن كثيرا من المسنات يعشن في حالة من ضعف الصحة والعزلة والوحدة.
    662. The delegation emphasized that remoteness and isolation were realities of small island nations in the Pacific. UN 662- وشدد الوفد على أن البُعد والعزلة أمران واقعان تعيشهما الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ.
    You have to understand that most people out there spend most of their lives feeling isolated and alone. Open Subtitles عليكِ ان تفهمي ان معظم الناس هناك يقظون حياتهم وهم يشعرون بالوحدة والعزلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more