"والعودة إلى" - Translation from Arabic to English

    • and return to
        
    • and to return to
        
    • and a return to
        
    • back to
        
    • and returning to
        
    • and the return to
        
    • and to revert to
        
    • and getting back on
        
    • and go
        
    • return to the
        
    • and returned to
        
    • and back
        
    • and revert to
        
    • and come
        
    • and get back
        
    Deo Bugegene wishes to forgo asylum and return to his country. UN ويرغب ديو بوجيجويني في التخلي عن اللجوء والعودة إلى بلده.
    Please disembark all rides and return to the resort. Open Subtitles برجاء الترجل عن كل الجولات والعودة إلى المنتجع
    My delegation strongly urges both sides to put an end to the ongoing violence and to return to the negotiating table to broker a peaceful solution. UN ويحث وفدي بقوة الجانبين على وضع نهاية للعنف المستمر والعودة إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي.
    Insecurity and a return to conflict has jeopardized child protection and led to re-recruitment of children in some cases. UN وعرض انعدام الأمن والعودة إلى النزاع حماية الطفل للخطر وأدى إلى إعادة تجنيد الأطفال في بعض الحالات.
    Clearly, more determined efforts are required to address the loss of livelihoods and quickly bring the situation back to normalcy. UN ومن الواضح أن جهودا حثيثة أكثر مطلوبة للتعامل مع مسألة فقدان وسائل العيش والعودة إلى الأحوال الطبيعية بسرعة.
    We must all shoulder our responsibilities in international security and return to the negotiating table to implement the programme of work adopted in 2009. UN وينبغي علينا جميعا تحمل مسؤولياتنا في مجال الأمن الدولي، والعودة إلى طاولة المفاوضات بهدف تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في عام 2009.
    After six months, he managed to escape and return to his own forces, and later to Sweden. UN وبعد مرور ستة أشهر، نجح في الفرار والعودة إلى القوات التي كان ينتمي إليها، والذهاب لاحقاً إلى السويد.
    I strongly urge the South Korean authorities to come forward and return to the implementation of that very historic document, which the current authorities are rejecting now. UN وأناشد سلطات كوريا الجنوبية بشدة المضي قدما والعودة إلى تنفيذ تلك الوثيقة التاريخية، التي ترفضها السلطات الحالية الآن.
    On their release, the couple was helped by a friend of the complainant's to leave the country and return to Saudi Arabia. UN وبعد الإفراج عنهما، ساعد صديق لمقدم الشكوى الزوجين على مغادرة البلد والعودة إلى المملكة العربية السعودية.
    The programme's success again highlighted the will of people to overcome barriers and return to normality. UN وأبرز نجاح البرنامج مرة أخرى عزم السكان على التغلب على الحواجز والعودة إلى أوضاع عادية.
    They urged the need to stop the violence and return to political dialogue. UN وشددت على ضرورة وقف العنف والعودة إلى الحوار السياسي.
    The international community must not waver in its calls upon Israel to cease its violations and to return to negotiations in good faith. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يكل من مطالبة إسرائيل بوقف انتهاكاتها والعودة إلى المفاوضات بنية صادقة.
    This extremely dangerous action led the Commission's pilot immediately to abort the mission on safety grounds and to return to Rasheed Air Base. UN وحمل هذا التصرف البالغ الخطورة طيار اللجنة على إلغاء المهمة فورا ﻷسباب تتعلق بالسلامة والعودة إلى قاعدة الرشيد الجوية.
    It therefore urged all concerned parties to exercise the utmost flexibility and mutual respect and to return to the six-party talks. UN وعليه يحث جميع الأطراف المعنية على ممارسة أقصى قدر من المرونة والاحترام المتبادل والعودة إلى المحادثات بين الأطراف الستة.
    The international community must cooperate with, support and encourage the forces within the country that are striving for democracy, peace, reconciliation, economic recovery and a return to simple normalcy. UN ويجب على المجتمع الدولي التعاون مع القوى داخل البلد التي تسعى إلى الديمقراطية والسلام والمصالحة والانتعاش الاقتصادي والعودة إلى الحياة الطبيعية البسيطة، ومؤازرة تلك القوى وتشجيعها.
    Thirdly, humanitarian assistance and economic recovery are more than indispensable to stabilization and a return to normalcy in Darfur. UN ثالثا، المساعدة الإنسانية والانتعاش الاقتصادي ضروريان جدا للتثبيت والعودة إلى الحياة الطبيعية في دارفور.
    Not signal a bomb, all stay calm, back to the room. Open Subtitles هذه ليست إشارة التفجير، فليلزم الجميع الهدوء والعودة إلى مواقعكم
    To hesitate or move cautiously at this critical stage would mean reneging on the promises we have made and returning to business as usual in this part of the world. UN ومن شأن التردد أو التحرك بحذر في هذه المرحلة الحرجة أن يعني إخلاف الوعود التي أطلقناها والعودة إلى العمل كما كان معتادا في هذا الجزء من العالم.
    This is the risk of backlash, the reversal of conquests and the return to instability, rivalry, mistrust and the loss of internal, and even international, peace. UN وهذا هو الخطر الكامــن فــي الحركة الارتجاعية، وقلب الانتصارات والعودة إلى عدم الاستقرار والتناحر وانعدام الثقة وفقدان السلم الداخلي، بل وحتى السلم الدولي.
    The Working Group agreed to keep both options in the text and to revert to the matter later. UN واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بكلا الخيارين والعودة إلى النظر في هذه المسألة في وقت لاحق.
    I would therefore like to commend President Srgjan Kerim for convening this timely thematic debate on recognizing the achievements, addressing the challenges and getting back on track to achieve the MDGs by 2015. UN وبالتالي أود أن أشيد بالرئيس سرجان كريم على عقد هذه المناقشة المواضيعية الحسنة التوقيت بشأن الاعتراف بالإنجازات والتصدي للتحديات والعودة إلى المسار لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Anything else you need so you can wrap this up and go back to being a somewhat disappointing memory? Open Subtitles أهناك شيءٌ آخر تحتاجه لتتمكن من الإنتهاء من هذهِ المهمة والعودة إلى كونك ذكرى ما مخيبة للآمال؟
    However, he managed to escape and returned to Bukavu. UN غير أنه تمكن من الهرب والعودة إلى بوكافو.
    There's no mister, and back home, they call me Gene. Open Subtitles ليس هناك سيد، والعودة إلى الوطن، يدعون لي جين.
    The Algerian authorities promised to study the document and revert to my Personal Envoy with their comments. UN ووعدت السلطات الجزائرية بدراسة الوثيقة والعودة إلى مبعوثي الشخصي بتعليقاتها.
    Sometimes I like to leave and come back to things. Open Subtitles أحيانًا أحب المغادرة والعودة إلى الأشياء.
    So, can you please stop gabbing and get back to work? Open Subtitles إذاً ، هل بإمكانك التوقف عن الثرثرة والعودة إلى العمل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more