"والمطالبة" - Translation from Arabic to English

    • and claim
        
    • and demand
        
    • the claim
        
    • and to claim
        
    • and to demand
        
    • and demanding
        
    • and to seek
        
    • calling for
        
    • and claiming
        
    • and requiring
        
    • and to require
        
    • and require
        
    • and request
        
    • and the demand
        
    • and demands for
        
    The ultimate common goal is to enable each person to know better and claim more effectively his or her human rights. UN والهدف النهائي المشترك هو تمكين كل شخص من الحصول على معرفة أفضل بحقوقه الإنسانية والمطالبة بها بصورة أكثر فعالية.
    All third-country nationals were able to file an objection against an expulsion decision and claim that effect. UN وأضاف إن جميع مواطني البلد الثالث يمكنهم تقديم اعتراض على قرار بالطرد والمطالبة بذلك الأثر.
    Without security, power or resources they cannot participate and demand accountability. UN وما لم يتوفر للمرأة الأمن أو السلطة أو الموارد، فلن تتمكن من المشاركة والمطالبة بالمساءلة.
    the claim for contract losses is represented in table 7, infra. UN والمطالبة بتعويض عن خسائر العقود ممثلة في الجدول 7 أدناه.
    This scenario leads many managers to abandon organizational goals and to claim private patches of turf where they can exercise unrestrained authority. UN وقد أدى هذا السيناريو بكثير من اﻹداريين إلى إهمال أهداف المنظمة والمطالبة بحيز ضيق يستطيعون فيه أن يمارسوا سلطة مطلقة.
    They come together on the yearly Ramadan anniversary of the killings to peacefully protest the murders and to demand redress. UN ويجتمع هؤلاء سنوياً في شهر رمضان لإحياء ذكرى المذبحة والاحتجاج سلمياً على الاغتيالات والمطالبة بالجبر.
    Women had been actively involved in organizing and demanding political freedoms during the Arab Spring. UN وشاركت المرأة بنشاط في التنظيم والمطالبة بالحريات السياسية أثناء الربيع العربي.
    Article 6. Multiple nationality and claim against a State of nationality 183 UN المادة 6 الجنسية المتعددة والمطالبة ضد دولة من دول الجنسية 131
    Multiple nationality and claim against a State of nationality UN الجنسية المتعددة والمطالبة ضد دولة من دول الجنسية
    Multiple nationality and claim against a State of nationality UN الجنسية المتعددة والمطالبة ضد دولة من دول الجنسية
    Article 7. Multiple nationality and claim against a State of nationality 40 UN المادة 7: الجنسية المتعددة والمطالبة ضد دولة من دول الجنسية 33
    Multiple nationality and claim against a State of nationality UN الجنسية المتعددة والمطالبة ضد دولة من دول الجنسية
    In response, the affected population and social organizations mobilize to resist the proposal and demand its reformulation. UN واستجابة لذلك، يقوم السكان المتضررون والمنظمات الاجتماعية بتعبئة جهودهم من أجل مقاومة المقترح والمطالبة بإعادة صياغته.
    It is important to inform people about the rights of working women who are breastfeeding their children, so that they are able to defend themselves and demand their rights. UN أهمية تعريف المرأة المرضعة والعاملة بحقوقها للدفاع عنها والمطالبة بها.
    This amendment takes into account duplications between the lost profit claim and the claim for overhead costs. UN ويأخذ هذا التعديل في الحسبان الازدواجية بين المطالبة بالكسب الفائت والمطالبة بالتكاليف العامة.
    Any person who is unlawfully detained under false pretences is entitled to apply to the courts to seek legal redress against the offending party and to claim compensation. UN وإن جاء الاعتقال على غير سند قانوني وسبب صحيح جاز التظلم منه أمام القضاء لمساءلة المتسبب والمطالبة بالتعويض.
    Her delegation therefore reiterated its call to the Committee and relevant international organizations to step up their efforts to protect Palestinian and foreign journalists and to demand a halt to Israel's violations of international law. UN ولذا يؤكد وفد بلدها مجددا دعوته إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة بأن تزيد جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    I'm arresting you on suspicion of abduction and demanding money with menaces. Open Subtitles أنا اعتقلك للاشتباه بالخطف والمطالبة بالمال مع التهديد
    He added that in the light of the recent developments in the State party, he intended to travel to Tunis and to seek redress there and to request the Ministry of Justice to intervene. UN وأضاف أنه، في ضوء التطورات الأخيرة التي حدثت في الدولة الطرف، عقد العزم على السفر إلى تونس والمطالبة بالانتصاف هناك ومطالبة وزارة العدل بالتدخل.
    Morocco placed particular emphasis on the strengthening of national reforestation programmes, as well as calling for greater international cooperation and for a partnership approach to the clean development mechanism of the Kyoto Protocol. UN ويعلق المغرب أهمية خاصة على تعزيز البرامج الوطنية لإعادة التشجير والمطالبة بمزيد من التعاون الدولي وبنهج للشراكات تجاه آلية التنمية النظيفة الخاصة ببروتوكول كيوتو.
    In order to implement this principle, the tasks of seeking work and claiming benefit are no longer separate. UN ومن أجل تنفيذ هذا المبدأ، لم يعد من الممكن اعتبار مهمتي البحث عن عمل والمطالبة بالمساعدات الاجتماعية أمرين منفصلين.
    The Management Performance Board proactively supports this continual improvement by providing detailed feedback to each senior manager following the annual performance assessment and requiring action plans for improving performance or periodic updates on weak areas of performance. UN ويبادر مجلس الأداء الإداري إلى المساعدة في هذا التحسين المستمر بتزويد كل واحد من كبار المديرين بتعليقات مفصلة عقب تقييم الأداء السنوي، والمطالبة بخطط عمل لتحسين الأداء أو تحديثات دورية بشأن مكامن الأداء الضعيف.
    Accordingly, there is significant scope for States parties to enforce their immigration policy and to require departure of unlawfully present persons. UN وبالتالي فإن هناك نطاقاً واسعاً لتنفيذ الدول الأطراف لسياساتها في مجال الهجرة، والمطالبة بمغادرة الأشخاص الموجودين بطريقة غير قانونية.
    There has also been agreement on joint work to develop training schemes and require compliance with accessibility standards in future new constructions. UN فضلا عن ذلك، تم الاتفاق على العمل المشترك في سبيل تنفيذ عمليات التدريب والمطالبة بإعمال معايير الوصول في الأماكن الجديدة المتوخى تشييدها.
    When a marriage breaks down, both the husband and the wife have the same rights to initiate proceedings and request a divorce. UN ولدى انفصام عرى الزوجية، تكون للرجل والمرأة نفس الحقوق في المثول أمام القضاء والمطالبة بالطلاق.
    :: Formal condemnation of the actions of the former President and the demand for his execution or fair trial by honourable Iraqis; UN إصدار استنكار ضد أفعال الرئيس السابق صدام حسين والمطالبة بإعدامه أو محاكمته محاكمة عادلة بأيادي عراقية شريفة.
    The increased awareness thus provided can lead to rising expectations for a better life, and demands for improved services. UN ومن ثم فإن زيادة الوعي الناجمة عن ذلك قد تفضي إلى تنامي التطلع إلى حياة أفضل والمطالبة بتحسين الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more