Investigation and prosecution should be underpinned by an effective and independent judiciary. | UN | وينبغي أن يُعتمد في التحقيقات والمقاضاة على أجهزة قضائية فعالة ومستقلة. |
This assistance is crucial to sustaining the investigation and prosecution work regarding investigation files transferred by the Tribunal. | UN | وتعد هذه المساعدة عنصرا حاسما لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية للتحقيق. |
Investigation and prosecution should rest on an effective and independent judiciary. | UN | وينبغي أن يضطلع بمهمة التحقيق والمقاضاة جهاز قضائي فعال ومستقل. |
Unlike the Special Crimes Panel, it had sole jurisdiction to investigate and prosecute international crimes, rape and murder. | UN | وخلافا للجنة الجرائم الخاصة، كانت الوحدة تنفرد بالاختصاص في التحقيق والمقاضاة في الجرائم الدولية، والاغتصاب والقتل. |
Data on the number of reported cases and the related investigations and prosecutions should also be systematized. | UN | وينبغي كذلك توخي المنهجية في البيانات المتعلقة بعدد الحالات المُبلغ عنها والتحقيقات والمقاضاة ذات الصلة. |
Fiji was making every effort to strengthen prevention, protection and prosecution efforts to effectively combat the trafficking in persons. | UN | وتبذل فيجي كل ما بوسعها لتعزيز جهود الوقاية والحماية والمقاضاة بهدف التغلب بفعالية على ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
Working paper by Françoise Hampson on the criminalization, investigation and prosecution of acts of serious sexual violence | UN | ورقة عمل أعدتها فرانسواز هامبسون عن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطير والتحقيق فيها والمقاضاة عليها |
Analysis of intelligence has led to some arrests, investigation and prosecution. | UN | وأسفر تحليل المعلومات الاستخبارية عن إجراء بعض عمليات التوقيف والتحقيق والمقاضاة. |
The Court also upheld the positive duty of States to ensure the effectiveness of the criminal law system through effective investigation and prosecution. | UN | وأيدت المحكمة أيضا واجب الدول الإيجابي في ضمان فعالية نظام القانون الجنائي من خلال التحقيق والمقاضاة الفعاليْن. |
Ideally, investigation and prosecution should take place in a State with a strong nexus to the relevant conduct. | UN | فالوضع الأمثل هو إجراء عمليتي التحقيق والمقاضاة في دولة تربطها صلة قوية بالسلوك المقصود. |
It was a well-established principle that primary responsibility for investigation and prosecution of the crime rested with the State where the crime was committed. | UN | والمبدأ القائل بأن المسؤولية الأساسية عن التحقيق في الجريمة والمقاضاة على ارتكابها تقع على عاتق الدولة التي ارتكبت فيها مبدأ راسخ تماماً. |
Public awareness was important, as the public would be central in assisting with prevention and prosecution. | UN | والوعي الجماهيري مهم في هذا السياق، لأن الجمهور عامل أساسي في المساعدة على الاتقاء والمقاضاة. |
The fourth stage is that of investigation and prosecution wherever necessary. | UN | والمرحلة الرابعة هي مرحلة التحقيق والمقاضاة عند الضرورة. |
This Plan consists of preventive measures, recovery and protection of victims, and prosecution. | UN | وتنطوي هذه الخطة على تدابير وقائية، وإنقاذ وحماية الضحايا، والمقاضاة. |
What is also being done through visuals is explaining the stages and procedures for reporting and prosecution of crimes to the population. | UN | وما يجري القيام به أيضا عن طريق الصُّوِر يفسر للسكان مراحل وإجراءات الإبلاغ عن الجرائم والمقاضاة بشأنها. |
On that basis, develop handbooks or guidelines that include standard operating procedures on how to investigate and prosecute trafficking cases. | UN | وعلى هذا الأساس، وضع كتيبات أو مبادئ توجيهية تتضمن إجراءات تفيذية موحدة عن كيفية التحقيق والمقاضاة في قضايا الاتجار. |
International justice can only complement those efforts when States are genuinely unable or unwilling to investigate and prosecute. | UN | وليس من شأن العدل الدولي سوى إتمام هذه الجهود عندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة حقا في التحقيق والمقاضاة. |
However, it remains concerned that in a number of cases investigations and prosecutions have not been initiated. | UN | إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن عدداً من هذه الحالات لم تشمله إجراءات التحقيق والمقاضاة. |
Effective compensation mechanisms for private parties are also considered to increase the likelihood that anti-competitive behaviour is detected and prosecuted. | UN | كما يُعتقد أن الآليات الفعالة لتعويض الأطراف الخاصة تزيد احتمال كشف السلوك المضاد للمنافسة والمقاضاة عليه. |
The AttorneyGeneral is concerned with instituting and prosecuting certain types of criminal proceedings, and must exercise an independent discretion in that respect. | UN | ويعنى النائب العام برفع الدعاوى والمقاضاة في أنواع معينة من القضايا الجنائية، وعليه أن يمارس في ذلك سلطة تقديرية مستقلة. |
(v) Strengthen national and local investigatory and prosecutorial capacity. | UN | ' 5` تعزيز القدرة الوطنية والمحلية في مجالي التحقيق والمقاضاة. |
It has broadened the scope of reporting, investigation, prosecution and adjudication along with procedural and substantive provisions. | UN | وقد وسّع القانون نطاق الإبلاغ، والتحقيق، والملاحقة القانونية، والمقاضاة إلى جانب الأحكام الإجرائية والجوهرية. |
This permit is valid for the duration of the investigation and prosecution and terminates when the investigation becomes final or by a court decision or if it is decided not to prosecute. | UN | ويكون هذا التصريح صالحا أثناء التحقيق والمقاضاة وينتهي بنهاية التحقيق أو بحكم المحكمة أو إذا قررت المحكمة عدم المقاضاة. |
The first letter from those representing the defendant offered a choice between arbitration and litigation. | UN | وعرضت الرسالة الأولى من ممثلي المدعى عليه خياراً بين التحكيم والمقاضاة. |
It would open the doors to better cooperation among countries and would facilitate exchange of information and transfer of prisoners and proceedings. | UN | فستسمح بتعاون أفضل بين البلدان وستسهل تبادل المعلومات وتسليم المجرمين والمقاضاة. |