"والمقاضاة" - Translation from Arabic to English

    • and prosecution
        
    • and prosecute
        
    • and prosecutions
        
    • and prosecuted
        
    • and prosecuting
        
    • and prosecutorial
        
    • and adjudication
        
    • prosecution and
        
    • and litigation
        
    • prosecution of
        
    • and proceedings
        
    Investigation and prosecution should be underpinned by an effective and independent judiciary. UN وينبغي أن يُعتمد في التحقيقات والمقاضاة على أجهزة قضائية فعالة ومستقلة.
    This assistance is crucial to sustaining the investigation and prosecution work regarding investigation files transferred by the Tribunal. UN وتعد هذه المساعدة عنصرا حاسما لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية للتحقيق.
    Investigation and prosecution should rest on an effective and independent judiciary. UN وينبغي أن يضطلع بمهمة التحقيق والمقاضاة جهاز قضائي فعال ومستقل.
    Unlike the Special Crimes Panel, it had sole jurisdiction to investigate and prosecute international crimes, rape and murder. UN وخلافا للجنة الجرائم الخاصة، كانت الوحدة تنفرد بالاختصاص في التحقيق والمقاضاة في الجرائم الدولية، والاغتصاب والقتل.
    Data on the number of reported cases and the related investigations and prosecutions should also be systematized. UN وينبغي كذلك توخي المنهجية في البيانات المتعلقة بعدد الحالات المُبلغ عنها والتحقيقات والمقاضاة ذات الصلة.
    Fiji was making every effort to strengthen prevention, protection and prosecution efforts to effectively combat the trafficking in persons. UN وتبذل فيجي كل ما بوسعها لتعزيز جهود الوقاية والحماية والمقاضاة بهدف التغلب بفعالية على ظاهرة الاتجار بالأشخاص.
    Working paper by Françoise Hampson on the criminalization, investigation and prosecution of acts of serious sexual violence UN ورقة عمل أعدتها فرانسواز هامبسون عن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطير والتحقيق فيها والمقاضاة عليها
    Analysis of intelligence has led to some arrests, investigation and prosecution. UN وأسفر تحليل المعلومات الاستخبارية عن إجراء بعض عمليات التوقيف والتحقيق والمقاضاة.
    The Court also upheld the positive duty of States to ensure the effectiveness of the criminal law system through effective investigation and prosecution. UN وأيدت المحكمة أيضا واجب الدول الإيجابي في ضمان فعالية نظام القانون الجنائي من خلال التحقيق والمقاضاة الفعاليْن.
    Ideally, investigation and prosecution should take place in a State with a strong nexus to the relevant conduct. UN فالوضع الأمثل هو إجراء عمليتي التحقيق والمقاضاة في دولة تربطها صلة قوية بالسلوك المقصود.
    It was a well-established principle that primary responsibility for investigation and prosecution of the crime rested with the State where the crime was committed. UN والمبدأ القائل بأن المسؤولية الأساسية عن التحقيق في الجريمة والمقاضاة على ارتكابها تقع على عاتق الدولة التي ارتكبت فيها مبدأ راسخ تماماً.
    Public awareness was important, as the public would be central in assisting with prevention and prosecution. UN والوعي الجماهيري مهم في هذا السياق، لأن الجمهور عامل أساسي في المساعدة على الاتقاء والمقاضاة.
    The fourth stage is that of investigation and prosecution wherever necessary. UN والمرحلة الرابعة هي مرحلة التحقيق والمقاضاة عند الضرورة.
    This Plan consists of preventive measures, recovery and protection of victims, and prosecution. UN وتنطوي هذه الخطة على تدابير وقائية، وإنقاذ وحماية الضحايا، والمقاضاة.
    What is also being done through visuals is explaining the stages and procedures for reporting and prosecution of crimes to the population. UN وما يجري القيام به أيضا عن طريق الصُّوِر يفسر للسكان مراحل وإجراءات الإبلاغ عن الجرائم والمقاضاة بشأنها.
    On that basis, develop handbooks or guidelines that include standard operating procedures on how to investigate and prosecute trafficking cases. UN وعلى هذا الأساس، وضع كتيبات أو مبادئ توجيهية تتضمن إجراءات تفيذية موحدة عن كيفية التحقيق والمقاضاة في قضايا الاتجار.
    International justice can only complement those efforts when States are genuinely unable or unwilling to investigate and prosecute. UN وليس من شأن العدل الدولي سوى إتمام هذه الجهود عندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة حقا في التحقيق والمقاضاة.
    However, it remains concerned that in a number of cases investigations and prosecutions have not been initiated. UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن عدداً من هذه الحالات لم تشمله إجراءات التحقيق والمقاضاة.
    Effective compensation mechanisms for private parties are also considered to increase the likelihood that anti-competitive behaviour is detected and prosecuted. UN كما يُعتقد أن الآليات الفعالة لتعويض الأطراف الخاصة تزيد احتمال كشف السلوك المضاد للمنافسة والمقاضاة عليه.
    The AttorneyGeneral is concerned with instituting and prosecuting certain types of criminal proceedings, and must exercise an independent discretion in that respect. UN ويعنى النائب العام برفع الدعاوى والمقاضاة في أنواع معينة من القضايا الجنائية، وعليه أن يمارس في ذلك سلطة تقديرية مستقلة.
    (v) Strengthen national and local investigatory and prosecutorial capacity. UN ' 5` تعزيز القدرة الوطنية والمحلية في مجالي التحقيق والمقاضاة.
    It has broadened the scope of reporting, investigation, prosecution and adjudication along with procedural and substantive provisions. UN وقد وسّع القانون نطاق الإبلاغ، والتحقيق، والملاحقة القانونية، والمقاضاة إلى جانب الأحكام الإجرائية والجوهرية.
    This permit is valid for the duration of the investigation and prosecution and terminates when the investigation becomes final or by a court decision or if it is decided not to prosecute. UN ويكون هذا التصريح صالحا أثناء التحقيق والمقاضاة وينتهي بنهاية التحقيق أو بحكم المحكمة أو إذا قررت المحكمة عدم المقاضاة.
    The first letter from those representing the defendant offered a choice between arbitration and litigation. UN وعرضت الرسالة الأولى من ممثلي المدعى عليه خياراً بين التحكيم والمقاضاة.
    It would open the doors to better cooperation among countries and would facilitate exchange of information and transfer of prisoners and proceedings. UN فستسمح بتعاون أفضل بين البلدان وستسهل تبادل المعلومات وتسليم المجرمين والمقاضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more