"والموظفين المكلفين بإنفاذ" - Translation from Arabic to English

    • enforcement officials
        
    • enforcement officers
        
    • enforcement personnel
        
    • enforcement and
        
    • officials and
        
    Raising awareness of the United Nations Convention Against Torture among the judiciary and law enforcement officials. UN توعية القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين باتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    The Working Group emphasized the importance of strengthening the capacity of legislators, law enforcement officials, judges and prosecutors on matters relating to asset recovery. UN وأكد الفريق العامل على أهمية تعزيز قدرة المشرِّعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة وأعضاء النيابة العامة على معالجة المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات.
    The Committee recommends further systematic training of professional groups working with and for children, such as judges, lawyers, law enforcement officials, teachers, school administrators and health personnel. UN وتوصي اللجنة بزيادة التدريب المنهجي لصالح الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، كالقضاة، والمحامين، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمدرسين، ومديري المدارس، والموظفين الصحيين.
    This includes educators and law enforcement officers. UN وهذا يشمل المعلمين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    The Committee recommends that the State party continue to disseminate knowledge of human rights instruments as well as international humanitarian law among security forces and law enforcement officers. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل نشر المعلومات عن صكوك حقوق الإنسان فضلاً عن القانون الإنساني الدولي في صفوف قوات الأمن والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Specific activities could be developed to improve relations between migrants and law enforcement personnel. UN فيمكن وضع أنشطة تخص تحسين العلاقات بين المهاجرين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The Government should redouble its efforts to eliminate stereotypes, increase training for public officials, especially judges and law enforcement officials, and work to raise awareness among persons holding public office. UN وقالت إن على الحكومة أن تضاعف جهودها للقضاء على القوالب النمطية وزيادة تدريب الموظفين العموميين، وبخاصة القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والعمل على توعية أصحاب المناصب العمومية.
    For the third phase, the Commission proposed to focus on lawmakers, decision makers, law enforcement officials, prosecutors, mass media professionals and prison officers. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الثالثة، اقترحت اللجنة التركيز على المشرعين وصناع القرارات والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء النيابة العامة والإعلاميين وأعوان السجون.
    Special attention should be paid to training in the relevant international standards, in particular for judges, law enforcement officials, correctional officers and social workers. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدريب على المعايير الدولية ذات الصلة، وبوجه خاص للقضاة، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وضباط المؤسسات الاصلاحية، والعاملين الاجتماعيين.
    Together with States, indigenous peoples should in particular raise awareness about their right to administer their own justice among policymakers and judicial and law enforcement officials. UN وبشكل خاص، ينبغي للشعوب الأصلية، جنباً إلى جنب مع الدول، أن توعِّي صانعي السياسات والموظفين القضائيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بحقها في إقامة العدالة الخاصة بها.
    Together with States, Indigenous peoples should in particular raise awareness about their right to administer their own justice among policymakers and judicial and law enforcement officials. UN وبشكل خاص، ينبغي للشعوب الأصلية، جنباً إلى جنب مع الدول، أن توعِّي صانعي السياسات والموظفين القضائيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بحقها في إقامة العدالة الخاصة بها.
    Please indicate whether the Convention, the Committee's general recommendations and related domestic legislation form an integral part of legal education and of training of the legal profession and law enforcement officials. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة والتشريعات المحلية ذات الصلة تشكل جزءاً لا يتجزأ من التثقيف القانوني وتدريب العاملين في مجال القانون والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    The Committee recommends that the State party undertake to raise awareness of economic, social and cultural rights, as contained in the Covenant, and their justiciability, in particular among the judiciary, lawyers, law enforcement officials and other actors responsible for the implementation of the Covenant, and among rights holders. UN توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف بإذكاء الوعي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وإمكانية التقاضي بشأنها، لا سيما في أوساط الأشخاص المنوط بهم إقامة القضاء والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وسائر الأطراف الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ العهد، وفي أوساط أصحاب الحقوق.
    These asset recovery networks, which are at different stages of development, facilitate contact between prosecution and law enforcement officials in their respective regions in order to enhance information sharing and joint operations. UN هذه الشبكات التي تتباين درجات تطورها، تيسر الاتصال بين النيابة العامة والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في منطقة كل منها، وذلك من أجل تعزيز تبادل المعلومات والعمليات المشتركة.
    For some delegations, one of the main challenges lay in the capacity of demonstrators and law enforcement officials to refrain from committing any violent act detrimental to the effective enjoyment of human rights. UN وبالنسبة لبعض الوفود، يكمن أحد التحديات الرئيسية في قدرة المتظاهرين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على الإحجام عن ارتكاب أي أعمال عنف تضر بالتمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Neither are prosecutors and law enforcement officers familiar with the Act. UN كما أن المدعين العامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ليس لديهم إلمام بهذا القانون.
    Enhancing the implementation of legal and international instruments, providing legal assistance and enhancing the capacity of criminal justice officials and law enforcement officers UN تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية والدولية، وتقديم المساعدة القانونية، وتعزيز قدرة موظفي العدالة الجنائية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    There are also standard training systems for prosecutors, investigators and law enforcement officers on how to investigate and report torture. UN وهناك أيضاً نظم موحدة لتدريب المدعين العامين والمحققين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على طريقة التحقيق في التعذيب والإبلاغ عنه.
    Her country was participating in the current European G6 initiative to raise awareness of trafficking, aimed at the public and law enforcement personnel. UN وتشترك بلدها في المبادرة الأوروبية الراهنة لمجموعة الست بالقيام بحملات توعية فيما يخص الاتجار موجهة إلى الجمهور والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The Committee suggests that the State party develop a comprehensive training programme for professional groups such as teachers, social workers, doctors, law enforcement personnel and immigration officers. UN وتقترح اللجنة أن تستحدث الدولة الطرف برنامجا تدريبيا شاملا من أجل المجموعات المهنية مثل المدرسين واﻷخصائيين الاجتماعيين واﻷطباء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الهجرة.
    The Committee also recommends further training in human rights for all security and law enforcement personnel. UN كما توصي اللجنة بتوفير مزيد من التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع أفراد اﻷمن والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    It welcomed adoption of the National Plan of Action for Human Rights and noted the country's legislative and administrative measures for the human rights training of judicial, law enforcement and military personnel. UN ورحّبت باعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وأشارت إلى التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذها البلد من أجل تدريب الموظفين القضائيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأفراد الجيش في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more